December 09, 2019

Perestroika Without Pleasure


Perestroika Without Pleasure
Album cover for Anhedonia. Yandex Music

When Mikhail Gorbachev initiated perestroika in 1985, there were two responses, broadly speaking. Westerners are most familiar with the hope that perestroika sparked. People were excited to launch into a future where they no longer had to pretend to care about socialism. Kino’s song “Хочу перемен” (“I Want Change”), the best-known song of the era, exemplifies this fervor for change.

But not everyone responded to perestroika with optimism. Perestroika was a time when people could openly challenge the Soviet system, and challenge the system they did. But the more they pushed on the system, the more it crumbled, since, as Alexei Yurchak argued in his seminal Everything Was Forever, Until It Was No More, the Soviet system had lost its substance long before. “Хочу перемен” was an optimistic exception to the norm. In fact, most cultural productions during perestroika reflected on the uprooting of Soviet identity that perestroika engendered. Many played on the sense of the uncanny that came with realizing that your world is not and has never been real.

During perestroika, punk rock musicians surged to popularity. Preeminent among them was underground punk rocker Yanka Dyagileva. Born in 1966, she became involved with the band Grazhdanskaya Oborona (“Civil Defense”) a few years into perestroika and developed a close relationship with its frontman. But Yanka was also a formidable songwriter and performer in her own right. By 1990, rumors were floating that Melodiya, the state record label, planned to sign her on. She responded: “It’s a lie. I have not and will not record with them, even if they offer.” (She never did record with Melodiya.)

What made Yanka’s songs famous was that they went beyond cynicism. It was easy to critique the state, and many bands did just that. But Yanka’s songs captured the existential crisis that came with the evaporation of meaning and the breakdown of Soviet ideology. In her songs, life is colorless, damp, worn down to holes — much like the Soviet slogans and rituals that used to define life but seemed increasingly absurd in the wake of perestroika. To get a better sense of her music, let’s take a look at three songs from her album Anhedonia, which celebrates its thirtieth anniversary this year.

Anhedonia was Yanka’s first “rock” album. She had previously recorded albums at her friends’ private studios, but they were all acoustic. So she worked with Grazhdanskaya Oborona to create punk-rock arrangements for some of her songs and put them on this album, along with a new song, the titular “Anhedonia.” The punk-rock arrangements bring a magnified sense of chaos to the songs — appropriate, as the songs describe chaotic states of mind.


Yanka performs an acoustic version of “Гори-гори ясно” circa 1990.
 

“Гори-гори ясно” (“Burn, Burn Brightly”), the album’s seventh song, centers around a literal and figurative conflagration. A house is on fire, but everyone is too busy brawling to notice. Meanwhile, the narrator has been gagged:

На дороге я валялась, грязь слезами разбавляла:
Разорвали нову юбку, да заткнули ею рот.
Славься великий рабочий народ,
Непобедимый, могучий народ!

I was loafing around on the street, diluting the dust with my tears:
They tore up my new skirt and stuffed it in my mouth.
Glory to the great working people,
The invincible, mighty people!

Is it the Soviet system that has gagged her with its empty slogans? Or is the Soviet system itself on fire? Regardless, the narrator goads on the fire: “Гори-гори ясно, чтобы не погасло!” (“Go on, burn bright, may you never go out!”). The chords strike out as angrily as her words.

 


The album version of “Берегись.”
 

Unlike “Гори-гори ясно,” “Берегись” (“Beware”) is quiet and eerie, with shifting chords that don’t quite sit right in the song’s tonality. The narrator gives up her tokens of normal life one by one. To explain herself, she says “мне придется” (“I have to / it falls to me”), but she sings it as if entranced, and she never really says why. The lyrics testify to Yanka’s poetic talents:

Мне придется променять
Осточертевший обряд на смертоносный снаряд,
Скрипучий стул за столом на детский крик за углом,
Венок из спутанных роз на депрессивный психоз,
Психоделический рай на три засова в сарай.
Мне все кричат — берегись!

I have to exchange
My mind-numbing rites for a mortal missile,
My squeaky chair behind the table for a child’s cry around the corner,
My wreath of tangled roses for a depressive psychosis,
A psychedelic heaven for a triple-bolted shed.
Everyone cries to me: Beware!

 


Yanka performs an acoustic version of “Anhedonia” at a 1990 concert.
 

The last and titular song of the album is about what happens once you give up all your feelings: anhedonia, a psychological condition where you can’t feel pleasure. More than the album’s other songs, “Anhedonia” creates a sense of the uncanny. Images flash by in the narrator’s mind; some are happy, but some are downright unsettling. Yet Yanka sings them all in the same slow, distorted monotone. Images that don’t belong with each other are strung together: “A bandaged high [кайф], / A swamped microdistrict.” Describing the diagnosis she receives after a blood test (her drawn blood resembles “settled mud,” she notes dispassionately), the narrator says:

Ангедония — диагноз отсутствия радости.
Антивоенная армия, антипожарный огонь.

Anhedonia: a diagnosis of the absence of joy.
An anti-war army, an anti-fire flame.

Meaning itself has become unanchored. It makes no sense to talk about an anti-war army or an anti-fire flame unless the words “war” or “fire” have lost their meaning. From a personal perspective, the narrator has lost all sense of feeling or internal motivation. From a social perspective, all the words that once underpinned reality mean nothing anymore.

Given the themes that pervade her work, it should come as no surprise that Yanka struggled with depression. Indeed, she died at the age of 24 in May 1991; police were not able to determine an exact cause, but most think she committed suicide. Much like Viktor Tsoi’s death a year earlier, Yanka’s death marked the end of an era. By the end of 1991, there was no more Soviet reality to reflect upon.

As a perestroika musician, Yanka Dyagileva is virtually unknown in the West, especially in comparison to Tsoi. Yet she was clearly just as foundational to perestroika culture. They expressed two sides to the coin of perestroika: if Tsoi looked forward to a brighter future, Yanka felt there was no future. If “Хочу перемен” testifies to the excitement for change that many felt, then Anhedonia testifies to the shock, and eventual numbness, many others felt as they watched the underpinnings of their worldviews melt away.

You Might Also Like

The Age of Aquarium
  • September 01, 2012

The Age of Aquarium

For 40 years, Boris Grebenshchikov and Aquarium have made music like no other band in Russia, combining poetry and beautiful, often quizzical instrumentals into a charming sound that is at once entirely unique and entirely Russian.
Victor Tsoy
  • May 01, 2012

Victor Tsoy

No rock musician has had such a profound, lasting effect on Russian culture as Victor Tsoy.
Siberian Punk
  • May 01, 2015

Siberian Punk

Who knew? The heart of Siberia, a place best known for its severe winters, was the birthplace of one of the most original, raw rock movements ever to hit the USSR.
Tsoy Lives!
  • April 25, 2012

Tsoy Lives!

There is not a single other figure in Russian rock – living or dead – who has attained the same sort of cult status as Victor Tsoy, who would have been 50 on June 21. And while Tsoy’s biography is well-known, it hardly explains how it is that the person and legacy of Victor Tsoy continues to this day to play such an important role in Russian culture - even in Russian mass culture.
5 St. Petersburg Bands You Should Know
  • March 28, 2016

5 St. Petersburg Bands You Should Know

St. Petersburg (or Leningrad) has always occupied a special place in the world of Russian music. Famous for its rich classical traditions, especially at the Mariinsky Theater, in the second part of the twentieth century St. Petersburg became the epicenter of underground and experimental music.
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Driving Down Russia's Spine

Driving Down Russia's Spine

The story of the epic Spine of Russia trip, intertwining fascinating subject profiles with digressions into historical and cultural themes relevant to understanding modern Russia. 
Okudzhava Bilingual

Okudzhava Bilingual

Poems, songs and autobiographical sketches by Bulat Okudzhava, the king of the Russian bards. 
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
Marooned in Moscow

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955