August 03, 2019

"The Last Czars" is a Disgrace to Russian History


"The Last Czars" is a Disgrace to Russian History
Nicholas dances while Russia burns. Netflix via IMDB

I was recommended The Last Czars by a coworker, of all people. Upon learning that I studied Russian history, he said to me the following: “Oh, I love Russian history. I love Nicholas, Alexandra, Rasputin, the revolution — that’s my favorite period. Have you seen The Last Czars? I think it captures that period really well.”

With all due respect to my coworker, I am saddened that The Last Czars is what passes for Russian history in our society. The thing is, there’s Russian history, and then there’s Romanov hagiography. Russian history, like all history, recognizes the sheer complexity surrounding every event and every person it studies and sheds light on those nuances. Think Yuri Slezkine’s House of Government. Without even reading it, you can see its approach to a complex period in Russian history. It takes as its starting point a house (as the title says) and the loyal Bolsheviks who lived in it. Then, it uses documents to trace their lives and illuminate their context. Ultimately, Slezkine leverages evidence to construct an argument about the subtle but powerful ways Communism changed people’s relationships to each other. That’s what a work of history does: It makes an argument using specific evidence and reasoning that takes into account context.

Sure, The Last Czar isn’t pure history. But consider HBO’s Chernobyl. Chernobyl makes no pretenses to documentary, yet even Russian audiences praise its attention to historical and emotional detail. It examines a contentious historical event through the lenses of individuals, individuals with highly varied career paths and personal values. Some, like Masha Gessen, have criticized its portrayal of the Soviet system. But even the criticism has to rise to Chernobyl’s level of thoughtful construction. Gessen’s argument is specific, thorough, and deliberately presented, just like the show itself.

Unfortunately, The Last Czars has all the nuance of, well, a gunshot. Let’s start with Nicholas’ abdication scene — or scenes, rather, because the directors drag out Nicholas’ anguish over fifteen minutes. First, a generic General figure informs Nicholas that they want him to resign in favor of Alexei. The camera fixes on Nicholas’ stoically sad gaze. His voice breaks as he tells the general about Alexei’s hemophilia and how “surely we have a right to keep him for ourselves.” Then, Nicholas goes home, finds his wife weeping, and embraces her. Then, because we’re still not done milking the viewer’s pity, Nicholas sees Alexei, upon which he breaks down and falls to his knees while his son hugs him. “I’m so sorry,” Nicholas weeps.

 

Nicholas and Alexandra at Alexei's bedside in The Last Czars
Alexei is the show’s go-to for signaling “Look, don’t you feel so sorry for the Romanovs?” / Netflix via IMDB

It would be one thing if this were a soap opera. But The Last Czars is far from a soap opera. It markets itself as a “docuseries”, lending itself the air of objectivity. It even brings along real historians for the ride. Then it deploys scenes like Nicholas’ abdication scene(s). Any viewer with a heart can only come away with one conclusion: You should feel sorry for Nicholas and Alexandra, because they were just doing their best for the kids’ sake. And if you disagree? Then you’re as heartless as the Bolsheviks. This is not a levelheaded assessment of Nicholas’ reign. This is a manipulative way to shield the Romanovs from criticism. It’s a fact that Nicholas led his country into not one but two wars that cumulatively killed over a million people. One historian pointed out his tolerance of anti-Semitism. But no one’s going to bring that up now, are they?

Promo poster for The Last Czars
The Romanovs pose like martyrs in the poster
for this “docu-drama.” Objective much? / Netflix via IMDB

Everyone not a Romanov or Bolshevik is an afterthought. I don’t pity the Romanovs much, but I do pity the audience, because the year 1917 alone contains an ocean of stories, most of which are far more exciting than the Romanovs. “Aristocrat with no murdering experience tries to assassinate Rasputin”? That sounds like the premise of a screwball comedy or psychological thriller, not twenty minutes tacked to the end of an episode. Meanwhile, the real-life Kerensky wishes he could have been the Romanovs’ personal guard (as The Last Czars portrays him). Instead, he had to manage every emergency the Provisional Government faced. And it was an emergency a minute — runaway inflation, food shortages, the disastrous war inherited from Nicholas, land reform, the Petrograd Soviet, party politics, not to mention an attempted coup. It was like a Russian West Wing.

The people who get the shortest shrift of all from The Last Czars are ordinary people. “It’s not the people I’m worried about,” Alexandra says in episode 1, and that might as well be the show’s artistic statement. In its narrow-minded focus on the Romanovs, The Last Czars lumps the entire imperial population into one “people,” who only exist to inconvenience the tsar. In doing so, it neglects stories that are just as, if not more deserving of attention. Stories of peasants, many of whom become refugees because of the war. Stories of workers, some of whom the Bolsheviks radicalize, but some of whom just want to feed the kids. Aristocratic women, working women, women taking university courses. Priests, students, journalists, merchants, Jewish socialists, Ukrainian nationalists, pan-Muslim parties… the list goes on and on.

Nurses at Winter Palace. Still from Last Czars
When will these women get their own miniseries? / Netflix via IMDB

The Last Czars turns the mosaic of Russian history into black and white. It casts Russian history as a fight between the good guys (the Romanovs) and the bad guys (the Bolsheviks) — a fight that the bad guys won. It thereby perpetuates an insidious narrative: that Russia almost became a Western “civilized” nation but failed, instead falling to beastly Communist “others.” Not only is The Last Czars is a disgrace to Russian history, it is unoriginal and harmful. With no offense to my coworker, I hope that he never recommends The Last Czars to anyone else.


Further Reading

Those who want to actually understand the period 1905-17 may start with the following books:


You Might Also Like

1917 Diary
  • May 01, 2017

1917 Diary

In which we look at the revolutionary year through the eyes of the people living through it.
17 Myths of the Revolution
  • November 01, 2017

17 Myths of the Revolution

Every revolution needs its myths. The faithful must 
be inspired; successive generations must be enthused. 
We explore some myths about the “Great October Revolution” that persist even now, 100 years later.
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Turgenev Bilingual

Turgenev Bilingual

A sampling of Ivan Turgenev's masterful short stories, plays, novellas and novels. Bilingual, with English and accented Russian texts running side by side on adjoining pages.
Murder and the Muse

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Tolstoy Bilingual

Tolstoy Bilingual

This compact, yet surprisingly broad look at the life and work of Tolstoy spans from one of his earliest stories to one of his last, looking at works that made him famous and others that made him notorious. 
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
93 Untranslatable Russian Words
December 01, 2008

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

The Moscow Eccentric
December 01, 2016

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.

White Magic
June 01, 2021

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.

Little Golden Calf
February 01, 2010

Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

Woe From Wit (bilingual)
June 20, 2017

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.

Faith & Humor
December 01, 2011

Faith & Humor

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.

The Pet Hawk of the House of Abbas
October 01, 2013

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.

 
Life Stories
September 01, 2009

Life Stories

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.

Moscow and Muscovites
November 26, 2013

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955