July 21, 2017

Live Long and Prosper


Live Long and Prosper

“Last year I went in for an x-ray and thought it would be the last time. But no, here I am again.”

It is not easy to set long-term plans when you are nearly 100. Even Elizaveta Andreyevna Lakeyeva didn’t get it right.

A yellow school bus makes its way to the regional hospital. On its side, in big red letters, is the word, “Children.” The doors clang open and a group of elderly women exits the vehicle. They head toward the entrance of the hospital and disappear into its murky innards.

The babushkas were rounded up from distant villages and brought here, to the regional hospital in Gorodets, Nizhegorodskaya oblast, for a check up. They are in high spirits: they seem to enjoy worrying and revel in the opportunity to sit and chat with friends.

The smallest, most wonderful woman in this stream of babushkas is the woman we are interviewing, Elizaveta Andreyevna. She hurriedly approaches the x-ray reception desk, gifting everyone she meets with a sunny smile. It is more like she is arriving not at a hospital, but at her own birthday celebration.

A frowning, distrustful crowd greets the school bus delegation. They have to give up their seats and then their places in line to the old women. But no one objects, and the doctor sorts the babushkas out within an hour, then sends them on their way.

Elizaveta Andreyevna lives in the village of Konevo. In the warm months of the year, many dachniki [vacationers] show up there; entire families will come and stay for the summer. But in winter there are just three or four permanent residents in the village, including Elizaveta Andreyevna.

Perhaps that is the reason she has remained so healthy to this day. She gets about without a cane, fires up her stove all by herself, bakes pies, steams herself in the banya, minds a greenhouse, and does her shopping in the mobile store. The village has no grocery, hospital, post office, or school. There are just a few private homes and a run-down church on the outskirts.

Some say Elizaveta Andreyevna owes her long life to the fact that she never had any children – there was no one to worry about. But Elizaveta Andreyevna does not include childlessness on her list of the reasons for her longevity.

Actually, if we recall the other heroines we have so far visited on our travels, all had children, from one to four. So I am inclined to believe that the secret of these women’s long lives has nothing to do with the presence or absence of children, but with the fact that in their later years they have not been left alone: indeed, they are surrounded by people who worry about them and pay attention to them.

Elizaveta Andreyevna does not bear a grudge toward Fate when it comes to her lack of children. She has a niece who travels from the city to visit her each week, to prepare some food for her, do some house cleaning and laundry, and bring some groceries and medicine. In the summer, the two basically live together in Konevo. The niece’s children and grandchildren also visit their babushka. And a social worker regularly visits Elizaveta Andreyevna, to keep an eye on her and spend some time chatting with her.

Not a single one of the women whom we have met lives alone. Not one of them has been cast aside; they all have children and grandchildren, to say nothing of other close relatives, who take care of them.

Genes are of course a decisive factor. Nearly all of our heroines have affirmed that their near relatives include individuals who have lived into their 80s or 90s. One of the babushkas said that her grandfather lived to be 104. But that, given the distance of many years, could be an apocryphal memory.

And yet Elizaveta Andreyevna’s family does seem to share a phenomenal gene pool. Her four sisters lived to be 84, 88, 94 and 95. And their mother, Agrippina Stepanovana, lived to be 103. For many years she was the reigning elderly resident of Konevo. Actually, Elizaveta Andreyevna’s friend and closest neighbor is now about 96.

Perhaps there is something about this place? Maybe it would be wise to purchase a dacha in Konevo?

Elizaveta Andreyevna

A photo gallery. Click the circles on the left or right of the photos to browse. {Photography by Mikhail Solunin.}

Actually, all of our heroines were born in villages, but half later moved to cities. Thus, residency would be a difficult factor to see as decisive for determining long life. Their educations are also dissimilar: primary school, accelerated courses, high school, incomplete night school... Not a single one had a college education, but then for someone born in the early twentieth century, this is rather common.

All of them worked a great deal, and from earliest childhood they became accustomed to manual labor. But their professions were not those that demanded long hours and superhuman labor. None of the centenarians ever occupied a post of great responsibility. Which could be one of the secrets to long life – to work plenty with one’s hands, but not to strain oneself or let one’s nerves get the best of them.

Don’t get worked up, don’t worry, accept life for what it is – this, in fact, is what all our centenarians have told us. The genes you inherit from your mother and father cannot be changed. But how you react to life – there is always room to change that.

And here is what Elizaveta Andreyevna recommended:

“You need to take care of yourself. And don’t drink a lot of them toxic spirits. You can drink within limits, but many people just go overboard these days, drinking and lying about – you shouldn’t do that. Alcohol has the worst effects of all upon one’s body; it sets everything on fire.

 

“You must eat at regular times. I don’t eat bad foods. I have been on a diet for maybe forty years. I don’t eat salted herring. Stay away from pies and bliny. Same for sour apples. But soup and chicken, these suit me. Food is really the main thing. What doesn’t suit you, you should not eat, or else you will get sick. Eat a bit less meat, so that you do not get overweight. It’s especially important to not get fat. I have been thin my whole life. Don’t hurry, don’t rush through eating, and you won’t get sick. And you will live.

 

“I loved to work in the garden, I really did not rest much. I did not really take naps in the middle of the day. I don’t sit around much, but keep moving, keep working. Plants are very dear to me. I always had a good crop.

 

“My husband and I lived and laughed. We spoke in a friendly way. One needs to speak tenderly. My husband and I did everything together. And everything was pleasant and good.

 

“So, that’s how you should behave, as it should be, like I said. You will live long and be happy.”

Oh, and I almost forgot one important factor, which seriously increases one’s chances of dancing to the age of 100. You must be born a woman. For haven’t you noticed that so far among all our heroes there has yet to be a single man? 

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

The Little Humpbacked Horse (bilingual)

The Little Humpbacked Horse (bilingual)

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
The Samovar Murders

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.
The Latchkey Murders

The Latchkey Murders

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin is back on the case in this prequel to the popular mystery Murder at the Dacha, in which a serial killer is on the loose in Khrushchev’s Moscow...
Fish: A History of One Migration

Fish: A History of One Migration

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.
Murder at the Dacha

Murder at the Dacha

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin has a problem. Several, actually. Not the least of them is the fact that a powerful Soviet boss has been murdered, and Matyushkin's surly commander has given him an unreasonably short time frame to close the case.
Okudzhava Bilingual

Okudzhava Bilingual

Poems, songs and autobiographical sketches by Bulat Okudzhava, the king of the Russian bards. 
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955