December 20, 2011

6 Things Russian Babushkas Disapprove Of


6 Things Russian Babushkas Disapprove Of

What comes to mind when you think of a Russian national icon? Vodka, matryoshkas, and bears are frequently mentioned. Fyodor Dostoyevsky, a writer, and Alla Pugacheva, a singer, get quite a few votes as well, and so does Cheburashka, a beloved cartoon hero.

Surprisingly few people, including Russians themselves, mention babushkas, the omnipresent grandmothers in head scarves. Yet they keep many of the traditional values and beliefs alive, always at the ready to set us straight when we, their children and grandchildren, get off track.

So what are some of the things you can do that will get you a disapproving head shake, a displeased tut-tut, or a beseeching word from these gentle guardians of all that’s proper?

1. Eating on the go

Even before Western fast food chains opened in Russia, Russians had their own fast food establishments which served sandwiches, fried pierogi, and other food of convenience. Such “dry cold food” eating (there’s actually a word in Russian for this - всухомятку) has always been deemed unhealthy by grandmothers. They tirelessly remind us that such recklessness leads to vitamin deficiencies, stomach aches, and ultimately, ulcers. Ты себе язву желудка заработаешь (you will get yourself an ulcer) they say and the doctors agree.

2. Not staying long enough for tea

Russian tea ceremony is a measure of friendship and acceptance between people. You don’t have to be friends with someone to drink vodka with them. But to be invited into a Russian home for tea is a different story. The informal way of inviting to tea - заходи, чайку попьём(drop by for a little tea) - both masks and underscores the intimacy of the affair. Taking an early leave is seen as impolite, especially if done repeatedly. С ними и чайку-то не попьешь по-человечески (can’t even drink tea with them normally) would say babushkas and shake their heads disapprovingly.

3. Not dressing warmly enough

Dressing for the weather means different things to Russians than it does to Americans. It means putting on layers of very warm and bulky clothing based on what the calendar says, not what the thermometer shows. If the calendar says it’s December, you better put on a hat and a scarf unless you live in the Deep South. Otherwise you will catch a cold that will lead to severe complications, including bronchitis, meningitis, pneumonia, and inability to have children later in life. Застудишься - намучаешься (you will freeze and suffer), babushkas warn us.

The most important areas to cover are your head, neck, chest, stomach, buttocks, legs and feet. If you don’t have that many warm clothes, then at least take care of your ears, neck and feet. Do that and babushkas will surely mention you as a shining example of someone who is одет по погоде(dressed according to the weather).

4. Not taking shoes off

When you walk into a Russian home, the very first thing you must do, right after greeting the host, is to take off your footwear. Nothing, not even your accent, will brand you as a foreigner faster than keeping your shoes on inside. So surrender your high heels, put on тапочки (house slippers) and shuffle off to the kitchen for tea. If you are puzzled by this custom, you will be explained that it is done чтобы уличную грязь по дому не разносить (so that dirt from the street doesn’t spread through the house).

5. Not sitting in a chair

Children and rebellious youths are the only ones who sit on desks, tables, floor and other surfaces that are not built specifically for sitting on. They also get scolded for such inappropriate behavior. As an adult and a foreigner, you will be excused, but considered, well… an American. Ну что с них взять, с американцев (what can you do, these are Americans) sigh babushkas.

6. Not being formal

Remember, Russians have two forms of “you” - a formal Вы and an informal ты. If you are not sure which one to use, use the formal “you”. In fact, wait until your Russian acquaintance asks you for the permission to address you with an informal “you” before switching to it yourself - давайте перейдём на «ты» (let’s switch to the informal “you”). Same applies to names. A polite way of addressing an adult in Russia is by using their first name and patronymic.

So dress warmly, eat soup daily, don’t leave until you drink at least a couple of cups of tea, surrender your shoes at the door, don’t sit on an armrest or a windowsill, and address your hosts with a formal “you.” Do all that, and, as the door closes behind you on your way out, you will be forever thought of as культурный человек (a civilized person).



Yelena McManaman grew up in Volgograd, Russia before moving to the US. Currently residing in North Carolina, she never misses an opportunity to invite friends for tea and stays up late reading Russian books. She writes about learning Russian and culture for Transparent Language’s Russian blog, one of 27 language blogs offered to help learners add a dose of culture to their studies. 


Photo credit: ©  Dmytro Surkov | Dreamstime.com

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
Murder at the Dacha

Murder at the Dacha

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin has a problem. Several, actually. Not the least of them is the fact that a powerful Soviet boss has been murdered, and Matyushkin's surly commander has given him an unreasonably short time frame to close the case.
Fish: A History of One Migration

Fish: A History of One Migration

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
Turgenev Bilingual

Turgenev Bilingual

A sampling of Ivan Turgenev's masterful short stories, plays, novellas and novels. Bilingual, with English and accented Russian texts running side by side on adjoining pages.
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955