November 08, 2021

Remembering the Good Times, Lukashenko Style


Remembering the Good Times, Lukashenko Style
Ah, yes, August 2020. Those were the days. Telegram, Pul Pervogo

As you go about your daily business at the Independence Palace in Minsk, Belarus (because we know you stop by regularly), be sure to check out the current display: a small shrine commemorating the cowardly retreat heroic acts of Belarusian president Alexander Lukashenko.

The display is made up of Lukashenko's machine gun, a painting, a riot police uniform, a sculpture in the form of an eagle, and a poster with the Belarusian flag, Lukashenko's face, and the saying "Za Batku!," meaning "For the Old Man!" (For the record, Lukashenko is 67: two years younger than Putin.)

It appears that the display is meant to be a government-friendly homage to the unrest seen in Minsk last year. In August 2020, an election (which Lukashenko "won," to the dismay of many Belarusians) sparked massive protests. Decades of a poor human rights record, a stagnant economy, and fumbled COVID measures had taken quite a toll.

When the protests got a little dicey, Lukashenko donned body armor and grabbed a rifle. His young son did the same. But rather than face the protesters (or, God forbid, acquiesce to their demands), Lukashenko and his goons hitched a ride out of town in a helicopter, flying to safety. Fortunately, though, the armor, gun, and smooth-faced adolescent made for a great photo op, painting the dictator as a bit of a victim (which he's not).

The machine gun is purportedly the one brandished by Lukashenko, and the oil painting depicts his decisive choice to run away. The riot police uniform, we assume, is meant to represent those brave souls who took care of those pesky protestors last August. We're not sure what the eagle is meant to represent.

Frankly, we can think of many ways to immortalize Lukashenko that are perhaps a little more appropriate.

You Might Also Like

A Mustachioed Medusa
  • October 27, 2021

A Mustachioed Medusa

What could be more sinister than a Medusa with a mustache? A hint: a Medusa with a mustache and a reputation for being Europe’s last dictator.
Why Didn't We Think Of That?
  • January 13, 2021

Why Didn't We Think Of That?

“If you don't like the current president, only elections can solve the issue.” – President Alexander Lukashenko, of the former Soviet state Belarus, known for having rigged elections last year to continue his run since 1995, among other things.
Party Like It's Belarus
  • January 06, 2021

Party Like It's Belarus

The president of Russia's neighbor Belarus ended 2020 the same way he started it: in denial over the coronavirus pandemic.
Ever-Resilient Lukashenko
  • August 03, 2020

Ever-Resilient Lukashenko

The President of Russia's neighboring Belarus says he had coronavirus, but even that didn't keep him down.
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of our Books

93 Untranslatable Russian Words
December 01, 2008

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

How Russia Got That Way
September 20, 2025

How Russia Got That Way

A fast-paced crash course in Russian history, from Norsemen to Navalny, that explores the ways the Kremlin uses history to achieve its ends.

Bears in the Caviar
May 01, 2015

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.

Little Golden Calf
February 01, 2010

Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

Woe From Wit (bilingual)
June 20, 2017

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955