October 06, 2020

Tips, Please!


Tips, Please!
It can be difficult to know how much to tip when traveling. Image by zoetnet via Flickr

The Russian government is working to protect consumer rights when it comes to eating out. Recently, new rules were approved that ban the inclusion of tips and other service charges, such as commissions and surcharges, in a customer’s check total.

According to a statement by Rospotrebnadzor (the Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing – quite a mouthful), “this approach should eliminate the practice of misleading consumers about the real costs of providing these services.”

The rules also specify that restaurants and such institutions must disclose to the customer which services are free and which come at a cost, such as music for example. The new regulations will take effect starting on January first.

It’s difficult to say how much these new regulations will affect the restaurant sector. According to the Vice-President of the Federation of Restaurateurs and Hoteliers, Vadim Prasov, the new rules will not change anything for the majority of businesses: “This will not affect most establishments, because after all, the bulk of cafes and a la carte restaurants always say that the tip is left at the discretion of the guest.”

According to an analysis by Sberbank and the Foodtech platform SberFood, on average Russians leave 7.5% of the check total for a tip at cafes and restaurants of all types.

You Might Also Like

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals
[INVALID]
[INVALID]

Some of our Books

Murder at the Dacha
July 01, 2013

Murder at the Dacha

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin has a problem. Several, actually. Not the least of them is the fact that a powerful Soviet boss has been murdered, and Matyushkin's surly commander has given him an unreasonably short time frame to close the case.

Little Golden Calf
February 01, 2010

Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

White Magic
June 01, 2021

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.

Moscow and Muscovites
November 26, 2013

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 

Marooned in Moscow
May 01, 2011

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.

Woe From Wit (bilingual)
June 20, 2017

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955