June 14, 2017

The First Pancake is Always Lumpy


The First Pancake is Always Lumpy
Filming and interviewing gets underway. {Photo: Mikhail Mordasov}

The Children of 1917 Expedition is underway.

We began in the most logical place, in St. Petersburg, the birthplace of the Russian Revolution. And we began at a very symbolic time: June 12, Russia’s independence day.

Those who remembered the history of 27 years ago, were marking the day in 1990 when Russia declared its independence from all the other Soviet republics. Yet a not insignificant number of people all across the country also came out to participate in meetings against corruption. But the majority of Russians took this Monday holiday in its most literal sense and simply rested.

For our team, it was a double holiday, perhaps even a triple.

First, the night before our team grew by one. At the last minute, as our ship was sailing from the shore, Zhenya Mashchenko jumped on board as our documentary cameraman. He had just returned from a six-month trip to Asia, where he had been making a film about a hired assassin who had gone into retirement. He returned to Russia safe and sound, and with a burning desire to film something interesting in Russia. And we made him an offer he could not refuse: a tour around his homeland in search of the secrets of long life. And exclusive interviews with centenarians.

Second, we interviewed and filmed the first “child of 1917.” And, despite the fact that this was the “first pancake” of our journey, it was lump-free (as the Russian proverb has it: первый блин всегда комом, “the first pancake is always lumpy,” meaning the first try on something is always a flop.)

Alexandra Nikolayevna Antonova {Photo: Mikhail Mordasov}

Alexandra Nikolayevna Antonova is the most beautiful woman in the world of long-livers. Slender and fit, she is strong and graceful, like a ballerina in retirement. Her movements are deliberate and noble, like a dowager queen. Nature gifted her with fine, porcelain skin that even wrinkles have not spoiled. She has an attentive, lightly sardonic gaze, and a soft, intelligent way of speaking.

There is a shared myth we have about the true Petersburg babushka: a noblewoman, a graduate of the Institute for Noble Maidens, a blockade survivor, and a frequenter of the Mariinsky Theater and Hermitage Museum.

The truth is that Alexandra Nikolayevna was born into the family of a railway trackman in a distant village, received a degree from an accelerated accounting course and arrive in Piter (that is, Leningrad) as an adult, a few years after the war.

Her story is the century’s-long tale of a single mother struggling for a modest place in the sun. It is a tale of arriving in Leningrad with a babe in her arms and a fictitious letter of invitation to Leningrad (without which provincials were simply not allowed into the city) in her pocket, of how a simple Russian woman conquered the cradle of the revolution.

“The most difficult thing in life,” she said, “is the apartment problem.” All other problems that she encountered in her hundred years, she said, were nothing by comparison. And somehow she won for her and her family a very compact, five-room apartment in the city. And there, over several decades, she hosted crowds of random visitors and longtime friends, visiting from all across the country.

Alexandra's library {Photo: Mikhail Mordasov}

Many of those former visitors are no longer of this world. But Alexandra Nikolaevna, living to see her grandchildren, great-grandchildren, and great-great-grandchildren, has given her large “mansion” to her relatives and moved into a small top-floor apartment. For two years, she has not left the walls of her new home. She spends her days chatting with her daughter, reading books, getting her exercise walking between the kitchen, the bedroom, and back again. Occasionally she will go out on the balcony and, from her ninth-floor perch, survey the area with her theater binoculars.

{Photo: Mikhail Mordasov}
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
The Little Humpbacked Horse (bilingual)

The Little Humpbacked Horse (bilingual)

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955