November 19, 2012

Anna Karenina: The Puppet Version


Anna Karenina: The Puppet Version

The movie is almost too silly to discuss, as if Saturday Night Live decided to do a parody, but nobody but the costume-director and scene-making crew were ready. A puppet resembling Keira Knightley plays Anna; although thin, even scrawny, the animators make her look almost human. (Sorry—my mistake! I checked the credits and discovered that the wooden doll is actually Keira Knightley.) Vronsky is played by a cute teenaged boy in what looks like a curly blond wig and a pasted-on dark moustache (again I’m mistaken: the actor Aaron Taylor-Johnson is 32).

If I were Russia’s ambassador to Great Britain, I would demand that the Queen rescind Sir Tom Stoppard’s knighthood for having contributed to the desecration of the greatest novel ever written; if Stoppard is ashamed of his collaboration with director Joe Wright, it’s not clear, perhaps only hinted at, in the published screenplay, wherein he explains:

“If this book were the shooting script, it would begin like this:

‘Much of the action takes place in a large, derelict nineteenth-century Russian theatre—not in the sense of ‘onstage’ only, but often in different parts of the theatre, e.g. the auditorium, the wings, backstage, the under-stage, the fly-tower, etc.” (Anna Karenina: The Screenplay, Vintage Books, 2012, p. vi).

Jude Law as Karenin plays the part interestingly if not accurately, and is the spitting image of some old illustrations. Because Anna and Vronsky are played so dull-wittedly, however, Law’s intensity overwhelms the scenes he shares with them. There is no way the real Anna would have left such a smoldering vigorous husband. Knightley and her director can’t even get the easiest tear-jerking scene in literature right: Anna’s surprise birthday-visit to Serozha. After a few moments, with scarcely a tear or even a blink, she leaves her supposedly beloved son in his bed when Karenin, out of the shadows, appears and glowers at her.

Levin and Kitty’s romance gets short shrift, which is too bad because the actors (Domhnal Gleeson and Alicia Vikander) are at least lively and attractive. Early on, however, Kitty flits about as if the director had mixed her up with Natasha of War and Peace. The great mowing scenes, filmed in the actual outdoors of the Salisbury Plain in southern England, are gorgeous and look as if they could have been filmed in Russia. (For some reason Wright represents Levin’s home as a kulak’s charming rustic cottage, and not how Tolstoy described it, which was based on the simple but modern house at his Yasnaya Polyana estate.) The most charming love scene in the novel, Levin’s proposal to Kitty by means of chalked initials, is idiotized into the two of them playing with blocks and actually spelling out the messages.

When Anna decides to die we are as moved as by the sight of a potted plant knocked over by a dog’s wagging tail. Afterward, her face--tasteful spots of blood dotting it—is as immobile and wooden as it was in life.

My wife, who is smarter and kinder than I am and who’s read Anna Karenina twice, liked this movie. I, however, felt like a religious person watching a non-believer satirizing a holy work. Such an action is so absurd and based on such fundamental perceptions, there’s no need to take it seriously. If you don’t know the novel on which this movie trounces, so much the better. If you’ve read it years ago and only vaguely remember it, you might just enjoy this new cinematic interpretation. If, however, you love and worship the novel, as I do, let’s skip the movie altogether and go read the book again.

 

You Might Also Like

Anna Karenina Every Day
  • November 08, 2012

Anna Karenina Every Day

Lev Tolstoy's Anna Karenina has been called the greatest novel of all time. But can one really appreciate it as much in English translation versus the Russian original?
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Jews in Service to the Tsar

Jews in Service to the Tsar

Benjamin Disraeli advised, “Read no history: nothing but biography, for that is life without theory.” With Jews in Service to the Tsar, Lev Berdnikov offers us 28 biographies spanning five centuries of Russian Jewish history, and each portrait opens a new window onto the history of Eastern Europe’s Jews, illuminating dark corners and challenging widely-held conceptions about the role of Jews in Russian history.
Turgenev Bilingual

Turgenev Bilingual

A sampling of Ivan Turgenev's masterful short stories, plays, novellas and novels. Bilingual, with English and accented Russian texts running side by side on adjoining pages.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
The Samovar Murders

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.
The Latchkey Murders

The Latchkey Murders

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin is back on the case in this prequel to the popular mystery Murder at the Dacha, in which a serial killer is on the loose in Khrushchev’s Moscow...
Marooned in Moscow

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955