January 20, 2020

You'll Spritz Your Eye Out: Testing Putin Cologne


You'll Spritz Your Eye Out: Testing Putin Cologne

Anyone who's ever welcomed a born-and-bred Russian into their home knows that it’s customary for guests to bring a gift. Typically, this might be flowers, chocolates, or a refrigerator magnet. When, however, Petersburg friends called at my family’s home the day after Thanksgiving for dinner and catching up, they brought with them an early Christmas gift for the hosting men: Russian “Superman Blue Line” cologne – the packaging for which boldly sports an image of President Vladimir Putin in sunglasses.

“Putinmania,” of course, is nothing new: we've in past noted 13 fascinating Putin-related activities rocking the Russian Federation. However, I was rather surprised by this gift. Even though, as a grad student, I am rarely compelled to don a suit and tie (a perk), and my sunglasses are bought exclusively from the CVS bargain rack, my hope was that “Superman Blue Line” would impart to me just a little more swagger, and, perhaps, even up my judo skills. After all, doesn’t every woman want a man (who smells) like Putin?

Part I: Unboxing

The first thing I’m struck by is that, from the front, this doesn’t seem to be a Russian product. All the writing on the side is in English or French (“eau de toilette”).

Wait, there’s a Russian flag on the side. And the back reads, in Russian: “Туалетная вода для мужчин серии Superman ‘Blue Line.’”

Translated, that’s: “Men's cologne, from the Superman ‘Blue Line’ series.”

Trust me, it sounds better in Russian.

The ingredients follow, all in Russian, as well as notes for usage and storage, as well as information on the company. I tried Googling “Superman Blue Line Cologne” and came up with only Clark Kent-related results, as if this product doesn’t exist on the internet. Strangely, too, Putin isn’t mentioned anywhere on the box, aside from the photo. I suppose the fact that Putin is the “superman” in question is simply assumed. But of course, it is. I mean, who else hangs out with wild horses in his spare time?

I’m next surprised at how hard it is to open the box. But that just heightens the mystery. If I’m going to get this bottle out without tearing the cardboard, I need to think with the cunning of a KGB agent, the agility of an ultralight pilot, and the scientific mind of an underwater archaeologist.

Scissors work too.

Part II: Application

The bottle itself is high-quality; that’s nice. Seems like solid glass, nice and sleek, hefty, almost. The design is minimalist, with a sticker mirroring the front of the box. While I keep getting the impression that the sticker might be just the slightest bit crooked, it oozes cool. I rarely wear this sort of thing, but I guess I could start. I could see it definitely contributing to a history seminar discussion.

I’m a fan of the “spritz-upward-and-walk-through” method, so I take off the cap — matte plastic, but decent quality — and give it a shot. A geyser of the stuff plumes into the air, and I make three measured steps to let it wash over me.

I’m no connoisseur, but if I were to describe the scent of this men’s cologne, I would compare it to the scent of men’s cologne.

I can feel the manliness seeping into my pores. Yes, I’d love to go mushrooming in Siberia, how did you know?

No one’s around, so I look to my dog, beaming for approval. She stops gnawing on her rubber ball for a moment, sniffs twice, and goes back to it. Superman Blue Line is Luna-approved, apparently; fitting, since Putin is also an avid dog person.

Part III: Aftermath

A few hours pass, and it’s still around. While I honestly appreciated its strength at the beginning, I’m beginning to feel like it’s been around too long: the smell is stuck in my nostrils. Frankly, the correct word might be “stagnating.” Despite my best efforts, the cologne is still, stubbornly, sticking around.

All in all, though, it’s a solid cologne, in that it fulfilled its purpose of making me smell like men’s cologne. Did it change my life? No; my martial arts skills failed to materialize. Did it smell decent? Yes.

Regarding swagger, I started at 0, probably, so it had nowhere to go but up. So Superman Blue Line objectively did a great job of making me cooler than I already was. Next time I have a formal event I'll have to wear it. In my case, that will probably be a local academic conference.

Oh, and I’m not sure if it’s too early, but I’d like a tiger cub for my birthday.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Jews in Service to the Tsar

Jews in Service to the Tsar

Benjamin Disraeli advised, “Read no history: nothing but biography, for that is life without theory.” With Jews in Service to the Tsar, Lev Berdnikov offers us 28 biographies spanning five centuries of Russian Jewish history, and each portrait opens a new window onto the history of Eastern Europe’s Jews, illuminating dark corners and challenging widely-held conceptions about the role of Jews in Russian history.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
Murder and the Muse

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.
The Latchkey Murders

The Latchkey Murders

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin is back on the case in this prequel to the popular mystery Murder at the Dacha, in which a serial killer is on the loose in Khrushchev’s Moscow...
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
At the Circus

At the Circus

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955