April 06, 2016

What the Panama Papers Mean for Russia


What the Panama Papers Mean for Russia
Photo: Wikimedia

The Panama Papers is a set of 11.5 million leaked documents revealing vast corruption among the world’s political elite. It’s a big “uh-oh” for Panamanian offshore law firm Mossack Fonseca and the thousands of its previously secret clients revealed by the International Consortium of Investigative Journalists. Corruption in Russia may not be news, but the ways the Panama Papers are bringing it to light is full of surprises.

But first, the basics.

Who’s in trouble?

  • First, Sergei Roldugin. Don’t recognize his name from politics? That’s because he’s too busy being a famous cellist and godfather of Putin’s daughter. And with these corruption allegations, he’s certainly living up to his “Godfather” status. But he may have to face the music if he in fact orchestrated these offshore dealings.
  • There’s also Yuri Kovalchuk, head of Bank Rossiya, known as Russia’s “crony bank” – making Kovalchuk the “personal banker” for many senior government officials.
  • Then there are the women associated with the president – from his daughter Katerina to a lady who posed in a “We Love You” pinup calendar for Putin. These ladies have had upscale apartments transferred to them. Coincidence? Maybe, maybe not.
  • Mikhail Lesin, who founded the propaganda TV channel Russia Today before falling out of favor and being discovered dead in Washington, DC last year.
  • And that’s just the humans. State-run financial giants linked to Roldugin’s offshore company are implicated in the corruption, including Bank Rossiya, Vneshtorgbank’s Cyprus subsidiary, and Troika Dialog (an investment company owned by Sberbank).

One person who’s not in trouble: President Vladimir Vladimirovich Putin. But his best buddies as well as companies close to the Kremlin have millions in their pockets, all gained from deals that are unlikely to have gotten the nod without the patronage of the man in the big chair.

What’s Russia’s response?

1. Find a scapegoat: specifically, the US Government and American billionaire philanthropist George Soros. They are the culprits stirring up the scandal, according to WikiLeaks. Once you unmask a smear campaign for what it is, no one believes it anymore, right?

2. Talk about Putinophobia. According to Spokesman Dmitri Peskov:

"Although Putin does not figure factually, and although other countries and other leaders are referred to, and so on, for us, it is of course obvious that the main target of these leaks was and remains our president, especially in the context of future parliamentary elections, and in the context of the long-term prospects."

And he has a point. Concentrating the whole scandal around President Putin assumes that the other folks involved didn’t have any say in putting a few million extra bucks in their coffers.

3. Protest, weakly. As for what the people have to say, it’s basically the opposite of what happened in Iceland (where thousands of protests demanded the resignation of their prime minister, and got it). Instead, four activists holding placards calling for Putin’s impeachment stood outside the State Duma, and were quickly removed by police.

So, what’s the takeaway?

Some people are going to believe the allegations, and have less faith in the folks up top – just like in Iceland, Argentina, Ukraine, Pakistan, the UK, and other implicated world leaders – not to mention the great nation of FIFA or a host of celebrities. Those people will be disillusioned that huge sums are tucked away in tax havens while many Russians can’t afford cheese.

Others will starkly deny the data presented in the Panama Papers – all of it. Those named in Russia will likely do what Mossack Fonseca did, and claim that the documents were fabricated, or only represent a small fraction of activity.

But it’s the response that matters, rather than figuring out what’s true and what’s false. The Panama Papers show up the stark divides in the Russian economy, and it’s not just the accused who have to face the shock waves of those allegations – whether or not they’re actually spending Russia’s money on international tax havens. Beyond that, people reeling from the ruble’s plummet will have to think about what power means in a society where some folks can – in theory – stash billions in offshore accounts, while most Russians are struggling to make ends meet.

You Might Also Like

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
Marooned in Moscow

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955