February 17, 2014

The Puck Stops Here


The Puck Stops Here

There is nothing like a good old Russian ochered (line) to get close to the narod (people) and get some inside info.

Standing in line, Russians tend to show solidarity, to open up and loosen their tongues. The perfect environment for a journalist... So I decided to join the line queuing up outside the gigantic Bosco store in Sochi Olympic Park and open my ears.

On line in front of me are a couple of forty-something ladies from Krasnoyarsk who say they made the trip all the way from their native city by train. It took them four (!) days to get to Sochi, but only cost R5000 per person ($160). Well, you get to travel in a platskartny car for that price (no compartments and a common corridor), but what wouldn't a true fan do "to watch competitions in half pipe and snowboard." As it turns out, Krasnoyarsk is to host the 2019 Winter Universiad sporting competition, so half-pipe and snowboarding are are gaining in popularity among Siberians.

Behind me in the ochered is robust, square-shouldered Oleg. He has a strong chin and a bottomless supply of dirty jokes. He too is from Krasnoyarsk, but he’s come for the hockey. He seems rather wealthier than the pair of women in front of me (he confirms my suspicion by later spending R55000 – nearly $2000 – on Bosco’s Olympic-branded clothing). I don't dare ask this former wrestler what sort of business he is in, but it’s a fair bet it is not a dot.com venture. More like a market krysha (protection racket). But who’s judging?

“I came here to see my buddy Syomin [a NHL forward playing for Russia],” Oleg said. “We've known each other since we were kids in Kranoyarsk. I also wanna have a word with that Canadian defenseman who checked Sasha and gave him a concussion that took him out for a month. That Alex Pietrangelo guy from St. Louis.

“I already bought a ticket to make sure I will sit right behind the Canadian team’s bench. I’m gonna find this Alex and offer him a couple of tender words. I speak enough English...” Oleg then graciously displays his vocabulary, which seems to have been primarily taken from the letter F in his Russian-English dictionary.

If I were Alex Pietrangelo, I’d go easy on checking Syomin during the games.

After Oleg found out I was working with NTV+ channel, he took off his knit hat to me, saying he avidly watches all the NHL matches we broadcast. And when he learned my name was Mikhail, he shook my hand to the point of nearly breaking my fingers: “My dad is also Mikhail! Great name! I tell ya – you have a problem here with someone, jus' gimme a call, here's my Sochi mobile number. I know plenty of locals here, even some volunteers who work on the cross-country ski course.”

Apparently, one of Oleg’s friends was assigned to work with a shovel – to fix the snow on cross country ski paths. Due to high temperatures, the snow in Sochi is a bit soft in the mountain cluster, so the course workers are spreading ammonium nitrate (a normal practice in ski competitions). The problem is, this can make the snow icy, and when you ski on it, it breaks into icy particles and leads to falls (like when Russian skier Ustyugov fell over a fallen Swedish racer and missed an almost certain gold).

So now the problem is being solved manually, by Oleg’s friend (and others) with a shovels.

“Nothing can’t be solved by a Russian muzhik with a shovel!” Oleg jokes. And he continues: “Trust me – when we host the Universiad in Krasnoyarsk, we won't have that problem. It was -35C when I left for Sochi. We could even hold a Winter Olympiad, let alone the Universiad.”

At this juncture our ochered began to pick up speed and then, just when we were about to enter the store, a group of Olympic officials cut right in front of us – bez ocheredi! – led by a very presentable volunteer in his late forties.

Ne ponyal! (Excuse me!),” Oleg cried. “Who the hell are these nagly (pushy) guys to cut in line and get into the store?!”

“Olezhka,” I offered, “these must be Olympic VIPs (indeed, they were members of a delegation from Omega – the official Olympic timekeeper, and as we know, Time Waits for No Man). 

“Ah, vonichiyye i potniye, that’s what they are!” he smirked.

“Sorry, I don’t get it?”

“That’s our Krasnoyarsk definition of ‘VIP’,” Oleg retorted impatiently, aghast at my Muscovite stupidity. “Vonyuchiye i Potniye,” (Stinky and Sweaty) he said, slowly, so that I would get it.

It’s hard to silence Russia's vox populi. Especially in a long ochered.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Murder and the Muse

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.
Fish: A History of One Migration

Fish: A History of One Migration

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.
The Latchkey Murders

The Latchkey Murders

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin is back on the case in this prequel to the popular mystery Murder at the Dacha, in which a serial killer is on the loose in Khrushchev’s Moscow...
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
The Little Humpbacked Horse (bilingual)

The Little Humpbacked Horse (bilingual)

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.
Fearful Majesty

Fearful Majesty

This acclaimed biography of one of Russia’s most important and tyrannical rulers is not only a rich, readable biography, it is also surprisingly timely, revealing how many of the issues Russia faces today have their roots in Ivan’s reign.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955