July 08, 2022

Soviet Law Against Sabotage May Return


Soviet Law Against Sabotage May Return
Ammar Sabaa

According to Meduza, the National Anti-Corruption Committee (NAC) has proposed resurrecting the Soviet-era law against “wrecking” (or “sabotage”), adding back an article to the Criminal Code.

The head of NAK, Kirill Kabanov, wrote a letter to Senator Andrei Klishas, in which he said that the criminal code does not contain “the concept of harm and material damage as it relates to defense capability, national and economic security.” Therefore, he said, he believes that people responsible for “a decrease in the country's defense capability, for a negative impact on domestic industrial and financial markets, for disruption of the state order" cannot be held accountable if there is no direct material damage.

Kabanov proposed that Klishas evaluate the possibility of returning a sabotage statute to the criminal code, “considering modern realities and the law of the Russian Federation.”

Klishas said that Kabanov's proposal “at a minimum is worthy of serious discussion… when you consider the successes of our institutions at ‘import substitution’ and in other areas, one would really like to return an article on wrecking to the criminal code."

The USSR’s 1930 criminal code did not have a separate article about wrecking per se, but several points in the section on “counterrevolutionary activity” dealt with wrecking, and several million persons were repressed (imprisoned and/or killed) in the Soviet era as “saboteurs.” Most cases against “saboteurs,” according to Mediazona, were initiated under Article 58.7 – “Obstruction of the Normal Activities of State Institutions and Enterprises… for Counter-revolutionary Purposes.”

In 1960, sabotage appeared as a separate offense in the Criminal Code of the USSR. It was described by Article 69, in the section "Especially Dangerous State Crimes." The article provided for up to 15 years in prison with confiscation of property. The RSFSR Criminal Code article "Sabotage" remained in effect until 1996, when a new Russian Criminal Code came into force.

In 2015, Valery Rashkin, at that time a member of the State Duma from the Communist Party, suggested that the Ministry of Internal Affairs, the FSB, and the Investigative Committee and the Prosecutor General’s Office, return the “Sabotage” article to the Russian Criminal Code. No law enforcement response to his proposal was reported.

 

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
A Taste of Russia

A Taste of Russia

The definitive modern cookbook on Russian cuisine has been totally updated and redesigned in a 30th Anniversary Edition. Layering superbly researched recipes with informative essays on the dishes' rich historical and cultural context, A Taste of Russia includes over 200 recipes on everything from borshch to blini, from Salmon Coulibiac to Beef Stew with Rum, from Marinated Mushrooms to Walnut-honey Filled Pies. A Taste of Russia shows off the best that Russian cooking has to offer. Full of great quotes from Russian literature about Russian food and designed in a convenient wide format that stays open during use.
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
How Russia Got That Way

How Russia Got That Way

A fast-paced crash course in Russian history, from Norsemen to Navalny, that explores the ways the Kremlin uses history to achieve its ends.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
The Pet Hawk of the House of Abbas

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.  
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955