July 28, 2017

Old Fears


Old Fears
A rampart in Veliky Novgorod that dates to the medieval era. {Photo: Mikhail Mordasov}

My great grandmother lived to be 97. She sang bewitching old songs and scabrous chastushki, the meaning of which escaped me. She fed me bagels that I dipped in tea, and soft boiled eggs, which I ate with a spoon while sitting on the floor. She collected wondrous, desirable things: coins in a hardened leather coin purse, an icon in a plastic frame, and false teeth in a glass of water.

I don’t recall at what point Baba Dunya was transformed from the joyful, sunny essence of our family into its polar opposite. One moment she was rocking me in her arms and smiling, then there was a gap in time, and I could no longer drink tea with her, because her teacups were unwashed. I was not allowed to go into her room because it was not clean, and I did not hug her, because her robe was patched and her apron was filthy. I dodged her caresses, because she was wrinkled and gave off a frightening smell.

I knew that she was dying, and that my mother was sitting by her bed, resting a tender hand on her forehead. They did not allow me to say goodbye to her, I did not see them take away her body, and they did not allow me to go to the graveyard. When they opened the window of her room, a dove alit on the windowsill, and we did not doubt for an instant that this was the soul of the departed.

So it was with mixed feelings of bitter guilt and disgust, overcome with shameful and cowardly thoughts, that I joined the Children of 1917 project.

Our heroine's home. {Photo: Mikhail Mordasov}

Old people scared me, with their weakness and ill health, their inhibited thoughts, words and actions. How could I enter a home that smelled of a century of dust, decrepitude and god knows what else? How could I untangle the incomprehensible words spoken in their tremulous ancient voices? What would I talk about with people whose lives faded and wilted long before I even showed up on Earth?

And would I have to sit next to them and touch them?

Antonina Kusleyeva. {Photo: Mikhail Mordasov}

The first centenarian I met was Antonina Alexandrovna Kusleyeva, in Veliky Novgorod, about six months before the start of our main expedition. We were doing a test-of-concept interview and filming, preparing the video for our crowdfunding campaign.

In this first interview, Misha and I made a wrongheaded decision. Not personally acquainted with Antonina Alexandrovna, we did give proper consideration of her qualities as an interlocutor. We instead proceeded on the assumption that the babushka would have diminished sight and hearing, remember little, and be incapable of speaking coherently for any length of time.

A postcard commemorating 1917. {Photo: Mikhail Mordasov}

And so we immediately sat our heroine down alongside her daughter, and the latter answered most all of our questions. Antonina Alexandrovna, meanwhile, smiled at her own thoughts and mainly chatted with her cat. We managed to extract a few small stories from Antonina Alexandrovna, but for the most part the meeting was a hot mess.

But for me, personally, it was a revelation. I for the first time realized that old age was not scary. That 100 years is no reason to throw up one’s hands and stop taking care of oneself. That even at that age one can be tidy and pleasant. Antonina Alexandrovna, despite my fears, in no way resembled Baba Yaga. Round-faced, smiling, with a button nose, and wearing her house frock, she was instead the spitting image of Ukhti-Tukhti.

She tenderly treated us to candies, worried about the breeze blowing on Misha, and fussed over us as if we were her own grandchildren. And yet we, ingrates that we were, left thinking that there was no reason to make a return visit to this particular heroine.

Antonina Kusleyeva. {Photo: Mikhail Mordasov}

The crowdfunding was of course successful, and so we prepared our project and this spring set out on our expedition. For each visit to a centenarian, I leaned on the protective wall of prejudices I had constructed about old age, and yet with each new visit, a part of that wall turned to dust. 

I saw how elegant that 100-year-old women could be, how they put on their scarf or gloves with dignity, how snow white were their tablecloths, how their clean samovars and tea services gleamed in the morning sunshine, how gorgeous were the geraniums blooming on their windowsills, and how pleasantly obese were their housecats.

I witnessed how the old women watched after their health, how they protected their fragile bodies, and how they maintained their sanity. I saw how much pleasure they took in greeting us as guests, and how they liked to gossip, laugh, and revel in the small joys of life.

And all of this would have been impossible if these babushkas had not been surrounded by loving, patient and concerned descendants. Were it not for them, I am certain, our heroes would not have lasted their full century.

And so it was that we decided to make a return visit to Antonina Alexandrovna in Veliky Novgorod.

She greeted us like old friends, immediately recognizing us and remembering our names. Our conversation was easy, although we did have to yell our questions so that she could hear us. We gave her free rein in the interview and she fluently and passionately told us the story of her life.

Antonina Alexandrovna shared with us her photo album and showed us pictures of her mother, of herself in a pioneer’s scarf, and all sorts of other images that made up the kaleidoscope of the century that had passed. She brought out the awards she received for her labor, and after that showed off her cat, in order to demonstrate how intelligent and tender it was.

And for this meeting we did not require one of her relatives as a “translator.”

As we parted, we squeezed our babushka’s hands for a long time – they were surprisingly warm and soft. And we embraced as if we were saying goodbye forever, which most likely we were.

Today, I no longer fear old people or old age. But I do have a new fear: that we will suddenly receive news that one of our heroes has departed this life without us having had the opportunity to say goodbye.

Antonina Kusleyeva with her intelligent and tender cat. {Photo: Mikhail Mordasov}

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
The Samovar Murders

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.
Fish: A History of One Migration

Fish: A History of One Migration

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.
The Latchkey Murders

The Latchkey Murders

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin is back on the case in this prequel to the popular mystery Murder at the Dacha, in which a serial killer is on the loose in Khrushchev’s Moscow...
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955