March 29, 2018

New Zealand, Nuke Names, and New 'dos


New Zealand, Nuke Names, and New 'dos

We have no words. This week’s tragic mall fire in Kemerovo killed over 60 children and adults. We know all Weekly Russia File readers share in our feelings of grief and empathy for their families and loved ones.


Round Two of Election News

1. This man’s as good as his mustache. Or at least, as good as his mustache was. In an update to one of last week’s stories, Communist Party Presidential candidate Pavel Grudinin made good on his word and shaved his mustache. Prior to the election, he had promised blogger Yuri Dud that he would shave his mustache if he got less than 15% of the vote. As the shaving gods would have it, poor Pavel only got 11.7%. Grudinin hemmed and hawed for a while on whether he would carry out the deed (inspiring a mobile game in which you yourself could shave Grudinin’s moustache), but he finally realized he needed to make good on his campaign promise. His upper lip may be shaven, but at least it’s stiff!

 

2. Russia’s most important election of the year has concluded! No, not the presidential election. This week Russia announced the winners of the nuclear missile system naming contest. The winning names were “Burevestnik” for the cruise missile, “Peresvet” for the laser, and “Poseidon” for the underwater drone. Burevestnik is a Russian name for a bird but literally translates to “the announcer of a storm,” Peresvet was a medieval Russian monk warrior, and hopefully Poseidon is self-explanatory.

3. I spy… no spies. New Zealand got itself into a bit of a pickle this week when it tried to expel Russian spies in response to the poisoning of Sergei Skripal, a former Russian double agent that was residing in the UK. Unfortunately, they couldn’t find any. The Prime Minister of New Zealand said she wasn’t surprised that New Zealand is not Russia’s top spy destination, given the lack of Russian interests in the island nation. But what with New Zealand’s stunning scenery, that seems like a failure on the part of the FSB.

In Odder News:

Photo: evgeny__volkov

  • Russia (along with much of Eastern Europe) said “hello yellow” as an African dust storm reached its southern regions, imbuing the landscape with a lemony tint

  • If there can be treehuggers, there can be television tower huggers: citizens of Yekaterinburg held a “Hug the Tower” rally in an attempt to stop the demolition of an aging, half-finished TV tower

  • A slam dunk for Yekaterinburg: American point guard and WNBA retiree Jamierra Faulkner just joined their basketball team (she got citizenship, too!)

Quote of the Week:

“We don't have Russian undeclared intelligence officers here. If we did, we would expel them.”

—Prime Minister of New Zealand, Jacinda Ardern

Want more where this comes from? Give your inbox the gift of TWERF, our Thursday newsletter on the quirkiest, obscurest, and Russianest of Russian happenings of the week.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955