April 13, 2020

Meet Russia's Newest Meme: Pechenegs


Meet Russia's Newest Meme: Pechenegs
If Russia can overcome these guys, it can overcome coronavirus. Skyllitzes Matritensis, fol. 173r, detail. Public domain.

Like many world leaders, Putin has gone on TV to provide some comfort to his citizens in this crazy time of global pandemic. What he couldn't have anticipated, however, was an uproarious internet response.

In the address last week, Putin said

“Everything passes and this too will pass. Our country has been through serious tests more than once: when tormented by the Pechenegs and the Cumans, Russia coped with everything."

The choice of the relatively obscure Pechenegs and Cumans (the latter being "Polovtsy" for all you non-medievalists out there), both semi-nomadic Turkic peoples who entered what is now southern Russia and Ukraine in the early medieval period, drew some bewilderment. After all, Russia suffered, similar, more recent, and, arguably, greater trials against Vikings, Mongols, Teutons, the French, Turks, Japanese, Poles, Cossacks, Swedes, Finns, and, of course, Germany.

In response, the Russian corners of the internet have exploded with some delightful memes. And, it seems, a sense of relief that Putin isn't comparing coronavirus to the Great Patriotic War.

 "Natasha, are you asleep?"
"The Polovtsy have tormented us."
"And the Pechenegs have tormented us, Natash."
"And, frankly speaking, the coronavirus infection, Natash."

 

You Might Also Like

Knights of the Don
  • July 01, 2006

Knights of the Don

For centuries, the Don Cossacks guarded Russia’s borders, fought its enemies, explored its nether reaches. Fiercely independent and the source of much historical controversy, these warriors are an inalienable part of Rus.
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of our Books

The Moscow Eccentric
December 01, 2016

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.

93 Untranslatable Russian Words
December 01, 2008

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

Moscow and Muscovites
November 26, 2013

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 

The Pet Hawk of the House of Abbas
October 01, 2013

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.

 
Murder and the Muse
December 12, 2016

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.

Little Golden Calf
February 01, 2010

Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955