March 18, 2014

In Defense


In Defense

This editorial was printed in our March/April 2014 issue, before the events in Crimea began to unfold. It is all the more important now, to help readers understand what our magazine is about, and what our mission is as journalists covering Russia.


The negativity of western press coverage in the buildup to the Sochi Olympics was rather more than even we expected. Certainly some of it was deserved, some not (see my February 7 blog post to this effect). Yet, thankfully, once the competition began the focus turned to the athletes who had all worked so hard to get to Russia. And, as of this writing on February 12, it has been a truly exciting, amazing competition.

Meanwhile, there were some during this fracas who wondered to me out loud if it was not rather difficult having to “defend Russia and all it has become.” To which I replied rather simply:

“At Russian Life we don't defend Russia. That's not our job. And neither is attacking Russia.”

As I have noted in this space before, there is no such thing as “objective” media and we make no claim of impartiality. But our bias is not one that leads us to say that all about Russia is either good or ill. Our bias is our tendency to be more interested in, more drawn to things Russian. And we do our best to present all sides of this complex country in the most balanced way we know how.

The range of topics we cover in each issue is a reflection of this. In this issue, for instance, we have stories on the northern tundra, folk art, terror and the Church, Vladimir Nabokov, a secret bunker in the UK, Russian troops in Paris, subbotniks, Karelian pies and shapka-ushankas.

Our definition of a Russophile is not someone who blindly embraces all things Russian as superior, but someone who is innately fascinated by Russia because it is different, because it is interesting, because it is important.

While we are on the subject of bias, let me share some guiding principles that comprise the fuzzy outlines of our editorial philosophy:

  • Treat freedom of speech as sacrosanct. A society cannot be free without it. Any attempt by anyone, anywhere, to limit anything other than hate speech (or that which incites violence) should be scrutinized mightily.
  • Avoid oversimplification and distortion. And stereotypes.
  • Embrace pluralism and toleration. And diversity.
  • Seek understanding, not truth. No, all things are not relative. In most situations, there is in fact a right or wrong. It may not be the same for everyone, but it is there. You just need to stare and study long enough. If you find it, don't moralize. Just note what you see and why, then move on.
  • Beware the person who claims to have the one right answer. About anything.
  • Shine a bright light on anyone whose actions destroy the planet, the past, or our common future.
  • Expose and condemn violence.
  • Use humor liberally when covering politicians, celebrities and zealots. And, most importantly, yourself.
  • Question all sources' motives, and always disclose one's own to readers.
  • Maintain a clear line between advertising and editorial.
  • Be original.
  • Be independent.
  • Be accountable.

You can help with that last one. If you see us straying from our principles, please tell us what you see. Sometimes we get a bit busy or amped up on coffee and forget which way is up.

Enjoy the issue.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
Marooned in Moscow

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955