September 04, 2007

Ded Moroz


St. Nicholas of MyraPere Noel, Weihnachtsmann, Sinterklaas, Shakhta Babah, Santa Clausa, Ded Moroz . . .

Whatever you call him, the Gift Giver of Christmas owes his existence and spirit of generosity to St. Nicholas, Bishop of Myra. Nicholas' Feast Day is December 6 and has been observed in Russia for centuries where St. Nicholas was once known as Father Christmas. St. Nicholas is, also, a Saint in the Roman Catholic Church. During the Soviet Era, the celebration of the Nativity of Christ was forbidden. But, the spirit of St. Nicholas endured in the person of Ded Moroz, Grandfather Frost.

The Russian Orthodox Church uses the Julian or old calendar, whereas most of the western world refers to the Gregorian calendar. The Julian places Christmas on January 7, on the Gregorian calendar; thus the Christmas season runs from January 7 until Theophany on January 19 (Gregorian). As a result of Martin Luther's reforms and the schism of the Catholic Church resulting in Protestantism (17th c.), the latter chose to not acknowledge St. Nicholas because of his close ties to the Church of Rome. Many non-church affiliated gift giver characters began to present themselves throughout Europe. Ded Moroz, or Grandfather Frost, came to Russia in the late 1800s, providing this country a counterpart to the Western, secular Santas.

Unlike the Western Santa Claus, Ded Moroz typically is a tall, slender gentleman with a long white beard. He would wear long, lavishly adorned robes of red and gold. Often, Ded Moroz would be depicted in a costume very similar to a bishop's clerical garb; red cossack, white lace surplice, long red cope with gold adornment and the tall, pointed Bishop's hat. During the Soviet Era, Ded Moroz's robes were usually a light blue. His home is a log house in the wooded village of Viliky Ustyug, Vologodskaya region in northern Russia about 500 miles northeast of Moscow. Ded Moroz travels, of course, in a troika; a decorated sleigh drawn by three horses. He is assisted by Snegurochka (the Snow Maiden) who, it is said, is Ded Moroz's granddaughter.

Another difference between Ded Moroz and the Western Santa is the way he delivers his gifts. Ded Moroz does not slide down a chimney nor does he land his sleigh on roof tops. Rather, he visits only good boys and girls, door to door. Like Santa, Ded Moroz will not visit homes where the children are awake; even if they have been good all year long. It is, also, a common practice to leave out food for Ded Moroz, just like Westerners set out cookies and milk for Santa.

Sviatki refers to the yuletide or Christmas season. Prior to 1917, Sviatki ran from December 25, for 12 days until January 7. This period symbolized the time between Christ's Birth and Baptism. After 1917, with most of the rest of the world adopting the Gregorian calendar, December 25 (Julian) appears as January 7 (Gregorian). Today, Russian's enjoy a secular Christmas on December 25 (Gregorian) and their Church celebration on January 7 (Gregorian which appears as December 25 on the Julian or old calendar).

Prior to Tsar Peter the Great, the Muscovy calendar placed the first day of the new year on September 1. Peter, in 1699, determined that New Year's Day should be on January 1 and further ordered that all households would sport festive lights and a seven day feast would commence.

Very popular during Sviatki was the practice of mumming. Mummers were, typically, young folk who would dress up in colorful and clown like costumes. They would race through the streets of their village in their troikas, visiting and entertaining neighbors and friends with song, dance and games. Mummers are see today throughout the world and are very prevalent in England, the American northeast and Canadian Atlantic Provinces.

Second only to Pascha (Easter) Sviatki was the most holy time of the year. It was, also, the gayest. Carols and folk songs, known as Kolyadki, were sung to herald Christ's Birth and the coming of a new year. Trees were decorated, gifts given and a great Christmas feast enjoyed by gatherings of family and friends.

During the years following the Bolshevik Revolution (1917) and the end of tsarist rule in Russia, Sviatki took on a different meaning and tradition. The Soviets sought to suppress and outlaw any and all forms of religious expression or celebration and either destroyed church buildings or converted them into public/governmental centers. Thus, the Nativity of Christ was replaced by an emphasis on the celebration of the winter solstice and new year. There remained, throughout the Soviet Era, groups of Russian Orthodox Christians who continued to celebrate and practice their faith and its holidays; but not without consequence.

 

Our Father among the Saints

Nicholas the Wonderworker

Archbishop of Myra in Lycia

 

Epistle: Hebrews 13:17-21
13:17 Obey your leaders and submit to them; for they are keeping watch over your souls, as men who will have to give account. Let them do this joyfully, and not sadly, for that would be of no advantage to you.
13:18 Pray for us, for we are sure that we have a clear conscience, desiring to act honorably in all things.
13:19 I urge you the more earnestly to do this in order that I may be restored to you the sooner.
13:20 Now may the God of peace who brought again from the dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,
13:21 equip you with everything good that you may do his will, working in you that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

Gospel: St. Luke 6:17-23
6:17 And he came down with them and stood on a level place, with a great crowd of his disciples and a great multitude of people from all Judea and Jerusalem and the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases;
6:18 and those who were troubled with unclean spirits were cured.
6:19 And all the crowd sought to touch him, for power came forth from him and healed them all.
6:20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said: "Blessed are you poor, for yours is the kingdom of God.
6:21 "Blessed are you that hunger now, for you shall be satisfied. "Blessed are you that weep now, for you shall laugh.
6:22 "Blessed are you when men hate you, and when they exclude you and revile you, and cast out your name as evil, on account of the Son of man!
6:23 Rejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven; for so their fathers did to the prophets.

 

Troparion; Tone 4
The truth of things revealed thee to thy flock as a rule of faith,/ a model of meekness, and a teacher of temperance./ Therefore thou hast won the heights by humility,/ riches by poverty./ Holy Father Nicholas, intercede with Christ our God that our souls may be saved.

Kontakion; Tone 3
Thou wast a faithful minister of God in Myra,/ O Saint Nicholas./ For having fulfilled the Gospel of Christ,/ thou didst die for the people and save the innocent./ Therefore thou wast sanctified as a great initiator of the grace of God.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
A Taste of Russia

A Taste of Russia

The definitive modern cookbook on Russian cuisine has been totally updated and redesigned in a 30th Anniversary Edition. Layering superbly researched recipes with informative essays on the dishes' rich historical and cultural context, A Taste of Russia includes over 200 recipes on everything from borshch to blini, from Salmon Coulibiac to Beef Stew with Rum, from Marinated Mushrooms to Walnut-honey Filled Pies. A Taste of Russia shows off the best that Russian cooking has to offer. Full of great quotes from Russian literature about Russian food and designed in a convenient wide format that stays open during use.
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955