April 05, 2021

Tripping on Tolkien


Tripping on Tolkien
Gandalf with Bilbo. Screenshot from "Хранители / Часть 1" by Youtube channel Пятый канал Россия.

Are you a member of that rare breed who yearns to stumble on the magical intersection between Russophilia and kitschy nerd-dom? Or a fan of hairy fairy folk with mystical inclinations and a hint of пошлость (crass banality)? If so, then look no further!

Russia’s Channel Five recently published two episodes of a supposedly “lost” television show on YouTube. The series is based on “The Lord of the Rings” and was filmed at the Leningrad Television Studio in 1991. The show aired only once, but it has only now resurfaced, much to the delight of Russian Tolkien fans.

The series was based on a translation by Vladimir Muravyov and Andrey Kistyakovsky from the 1980s. Actor Viktor Kostetsky took the role of Gandalf, Georgy Shtil played Bilbo and Valery Dyachenko starred as Frodo.

Russian music aficionados, a little easter egg for you: the music was composed by Andrey "Dyusha" Romanov, a member of the Russian rock group Akvarium.

In addition, "The Fabulous Journey of Mr. Bilbo Baggins, The Hobbit" based on the book "The Hobbit, or There and Back Again," was also shot at the Leningrad studio in 1985. You can watch this film on YouTube, too.

All episodes come highly recommended for their special Soviet flair – they just don’t do special effects like they used to...

hobbits fishing
Hobbits fishing. Screenshot from "Хранители / Часть 1"
by Youtube channel Пятый канал Россия.

 

 

You Might Also Like

In Search of Bards
  • January 01, 2009

In Search of Bards

To paraphrase Pushkin, "In Russia, a bard is much more than a bard." We look back at the bardic tradition (singer-songwriters) in Russian culture and find that not all is what it seems. Or, to paraphrase Pushkin again, "In Russia, a bard is often less than a bard."
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Murder and the Muse

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
The Pet Hawk of the House of Abbas

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.  
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955