December 22, 2021

A Sweet Treat


A Sweet Treat

“I didn't unstitch it. I carefully wiggled into the mortice – it didn’t work. I had to take it off. It was evident that it was not sewn up thoroughly, but somehow very lightly. I removed this thread, and something fell into my palm: something pinkish, irregular in shape. And for some reason, probably, the ancient instincts work – I licked the thing. "
 

Hermitage artist-restorer Galina Fedorova

On December 16, online news outlet Meduza reported that Fedorova found a rather ancient candy in the dress sleeve of Grand Duchess Xenia Alexandrovna, sister of Tsar Nicholas II. The princess wore the dress to a ball at the Winter Palace; the candy is now kept in a metal ball next to the dress, although it is uncertain whether museum visitors will have the chance to view it (or taste it).

 

 

 

 

 

You Might Also Like

The Girl from the Hermitage
  • July 01, 2021

The Girl from the Hermitage

Molly Gartland’s The Girl from the Hermitage follows the turns of fate over nearly a century of a single family in St. Petersburg, whose lives are forever altered by a portrait assignment.
Death of a Dynasty
  • July 17, 2018

Death of a Dynasty

Who really killed the Romanovs? Read about the survivors of the royal household.
Life-Changing Moments
  • March 24, 2020

Life-Changing Moments

“This is war. The enemy is invisible, but some lines of the front are clear. Today's difficulties, of course, are far from the horrors known to our history, and that includes the Blockade. That was much worse than today, and scarier.... The noble experience and mysticism of the besieged Hermitage remains with us always and serves as an example.” - General Director of the State Hermitage Museum Mikhail Piotrovsky, in a Facebook post on how the Hermitage is dealing with the coronavirus pandemic
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of our Books

Stargorod: A Novel in Many Voices
May 01, 2013

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.

Russian Rules
November 16, 2011

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.

Moscow and Muscovites
November 26, 2013

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 

Faith & Humor
December 01, 2011

Faith & Humor

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.

Woe From Wit (bilingual)
June 20, 2017

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.

Little Golden Calf
February 01, 2010

Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

About Us

Russian Life is the 31-year-old publication of an award-winning publishing house that also creates books, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955