October 10, 2013

Spelling Reform: Who Gets the Credit?


Spelling Reform: Who Gets the Credit?

Today is the 95-year anniversary of the Sovnarkom decree that required the use of a new, simplified orthography, dated October 10, 1918.

If someone accustomed to modern Russian picks up any publication that’s more than 100 years old, they are immediately struck by the mass of unfamiliar symbols: the silly-looking ѣ/ѣ (yat’), the Latin-like i, the excess ъ, not to mention a few unusual spelling choices for common endings. Once the initial shock passes, however, it turns out that the publication is quite readable, even as the rules for using these extra letters remain baffling, even mysterious.

 

Old orthography: deceptively Russian-looking

Who do we thank for not having to worry about those rules anymore? Open up a Soviet-era textbook on the Russian language, and all praise goes to the usual suspects: the Bolsheviks and the Great October Socialist Revolution. They even have the decrees to prove it: first the Commissariat of Education decree from December 23, 1917, requiring the use of new spelling in all government publications by the start of the new year, and then the Council of People’s Commissars’ decree from October 10, 1918, detailing how spelling reform was to be implemented for everyone.

Yet it just so happens that this reform, unlike other radical changes implemented by the Bolsheviks, had been in the works for quite some time. The first official rumblings of a reform came as early as 1904, eventually resulting in a full-fledged commission and a published report regarding desirable reforms, published in 1912, when the October Revolution was but a gleam in Lenin’s eye. The tsar’s ministers opposed the idea, seeing anti-Slavic tendencies in the call for removal of traditionally Slavic letters – and according to them, an attack on Slavic heritage was an attack on the entire conservative government.

The February Revolution swept that resistance away. Haltingly, the spelling reform moved forward, announced by the Provisional Government on May 11, 1917. Civil servants grumbled that they had “better things to do,” and rumors spread that the reform was not actually in force, but the fact remains: the official implementation of the spelling reform was the Provisional Government’s doing.

 

Anatoly Vasilievich Lunacharsky, People’s Commissar of Education,
signer of the Bolshevik decree on spelling reform

That being said, let’s give credit where credit is due, all propaganda aside. The Bolsheviks may not have been the authors of the new rules, but they took on enforcing them. Publishing was centralized by force, with the offending letters confiscated from typefaces ("step away from the yat!"), and a literacy campaign taught millions to read the new spellings. Heavy-handed enforcement was more than justified. In the Bolsheviks’ worldview, the new orthography was to become a symbol of the New World Order, of new proletarian thought and culture. Old pre-revolutionary books would become unreadable, diminishing their cultural value. Who needs those bourgeois, decadent, capitalist-imperialist books anyway?

(Of course, the classics were reprinted in the new orthography. The main benefit? War and Peace is now about 11 pages shorter.)


Image credits: Eugenia Sokolskaya, Wikimedia Commons

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Murder at the Dacha

Murder at the Dacha

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin has a problem. Several, actually. Not the least of them is the fact that a powerful Soviet boss has been murdered, and Matyushkin's surly commander has given him an unreasonably short time frame to close the case.
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
The Pet Hawk of the House of Abbas

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.  
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
The Latchkey Murders

The Latchkey Murders

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin is back on the case in this prequel to the popular mystery Murder at the Dacha, in which a serial killer is on the loose in Khrushchev’s Moscow...

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955