January 17, 2018

Scents and Scents-Ability


Scents and Scents-Ability
Photo: Netflix

The hero of The Sniffer (“Нюхач”), a Russian-language detective show on Netflix, has a prominent nose but no name and is played by the Estonian Kirill Karo.

The Sniffer is a special investigations consultant who “sees” with his nose. When not on the job, he wears a tiny plastic clip between his nostrils. How it suppresses his sense of smell, we don’t know. The show’s creator, co-writer and director, Artem Litvinenko, doesn’t go for explanations and seems oblivious to making connections to Gogol’s comic story “The Nose.”

Just imagine the Sniffer’s horror if he were called to investigate a barber’s discovery of a nose in his fresh-baked morning roll! “Ivan Yakovlevich stood there absolutely like a dead man. He thought, thought--and didn’t know what to think.” (Иван Яковлевич стоял совершенно как убитый. Он думал, думал — и не знал, что подумать.)

No, the Sniffer is rarely so stumped. When he arrives at a crime scene, he reaches up and plucks the nose-clip out and neatly places it into a plastic box, like kids in my childhood who would take out their retainers when we sat down to pizza. I’m guessing that Litvinenko wants us to understand that the clip obliterates all those random smells that would distract the Sniffer, as they did Dr. Oliver Sacks in “The Dog Beneath the Skin” (in The Man Who Mistook His Wife as a Hat), wherein Sacks, as a medical student having over-stimulated himself with drugs, mysteriously became for three weeks a hyper-smeller. Sacks wrote about that experience in the third-person (he only confessed to the story as his own experience decades later in On the Move):

“He found he could distinguish all his friends--and patients--by smell: ‘I went into the clinic, I sniffed like a dog, and in that sniff recognised, before seeing them, the twenty patients who were there. Each had his own olfactory physiognomy, a smell-face, far more vivid and redolent than any sight face.’ He could smell their emotions--fear, contentment, sexuality--like a dog. He could recognise every street, every shop, by smell--he could find his way around New York, infallibly, by smell.”

At each murder investigation, as the camera whirls around his head, we see what the Sniffer, with one little inhalation, sees: a smoky trail and images of the perpetrator (maybe what Sacks called “a smell-face”) and the series of events. Though I have convinced myself that Litvinenko (who borrows heavily from Sherlock and House) must have been originally inspired by Sacks’ true tale, if he did he hasn’t made use of some of those details yet. The Sniffer doesn’t seem to smell anyone’s emotions. He’s a loner, unempathetic. When asked by his beautiful, engaging ear, nose and throat doctor how long he’s had this extraordinary sensory ability, he woundedly answers, “What does that matter?” Dr. Tatyana Voskresenskaya (Nina Gogaeva) thinks he would make a good subject of a book – an idea that seems to peeve him. Sacks was much cheerier in his hyperosmia (super-smelling), but perhaps that’s because the experience was all new to him.

There is an odor of embarrassment that pervades this farfetched, politically incorrect, slick series. When Sacks remembered his experience of hyperosmia, he was not embarrassed but fascinated: “Smell pleasure was intense – smell displeasure, too – but it seemed to him less a world of mere pleasure and displeasure than a whole aesthetic, a whole judgment, a whole new significance, which surrounded him.” But sad sack Sniffer doesn’t reflect on his lot, as Sacks did. “Somewhat intellectual before, and inclined to reflection and abstraction,” writes Sacks, “he now found thought, abstraction and categorisation somewhat difficult and unreal, in view of the compelling immediacy of each experience.” When the Sniffer has his nose on full-power it doesn’t lead him away from but toward “categorisation.” In his lab, free of sound and people, dealing only with chemicals and his memories, he is obviously deeply reflective. He’s no dog.

He is amazing, but he gets no respect. Everyone – criminals, colleagues, witnesses – can’t help sneering a bit at the Sniffer’s ability. It’s embarrassing to solve crimes that way, they all seem to agree. And if there’s a crack in the slickness and entertaining conventionality of this show, it’s this: No one really wishes they had the Sniffer’s talent! He’s got it; he’s stuck with it. All it brings him are riches that don’t make him happy.

But what if the Sniffer awakened one morning like Gogol’s Major Kovalev, and looking in the mirror saw a space as flat as a blini? And then, in his scent-blind hunt for it, encountered it on Nevsky Prospect? “How was it possible… that his nose that had just yesterday been on his face, unable to ride or walk, was in a uniform!” (Как же можно, в самом деле, чтобы нос, который еще вчера был у него на лице, не мог ездить и ходить, — был в мундире!)

What a story! – “The Nose” – not to mention The Sniffer: “Still, if you think it over, truly, there’s something to it.” (А все, однако же, как поразмыслишь, во всем этом, право, есть что-то.)

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Murder and the Muse

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.
Fish: A History of One Migration

Fish: A History of One Migration

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.
Steppe / Степь

Steppe / Степь

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
The Samovar Murders

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.
The Little Humpbacked Horse

The Little Humpbacked Horse

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955