September 20, 2007

Two Films


So last night I watched two films.

The first was The Color of Pomegranates, by director Sergei Paradjanov. I picked it up from Netflix, intrigued by the blurb:
Paradjanov's acclaimed poetic masterpiece was banned by Soviet censors who feared it was a nationalist parable.The story depicts the life and spiritual odyssey of the medieval Armenian poet and troubadour Sayat Nova, and his rise from carpet weaver to archbishop and martyr.

And reviewers/viewers had good things to say about it. It sounded interesting.

Not.

If you like art for art's sake, self-conscious creations of imagery and poor production quality, sure, this can't be beat. But I could not stick it out. I guess I should have read further down the reviewers' page, where a helpful soul put down:

Poetic masterpiece? Oh maybe, if you like a nonstop procession of catatonic actors holding strange items in front of the camera, while the camera performs little tricks (slows down, speeds up, overlaps the image, never really tells a story...) Insufferable.


So then I turned to my second movie, Alix Lambert's documentary, The Mark of Cain. It is about life in Russian prisons and, more specifically, about the cult of tattooing that prisoners have employed over the decades to mark and identify themselves. I was put onto the film after hearing Viggo Mortensen talk about how he viewed it as part of his preparation to play a Russian "Thief in Law" in London, in the new film, Eastern Promises.

Lambert's film came out a few years back, was shown on Nightline, and has won an Independent Spirit Award. It does not have US distribution, but should. If you are interested you can probably order a copy directly from Lambert on her website.

I will save my full review for our print edition, but will say here that this is quite possibly one of the best, most revealing documentaries on Russia produced in the last 15 years. As I am sitting there, watching it with my son (15), he turns and says, "This is now? This is not the Gulags?"

Actually, it is the Gulags, and it is still going on. As someone once said (or am I paraphrasing?), you can judge a country by the condition of its prisons and its orphanages - how it takes care of its least fortunate, its underclasses. Well, oil-rich Russia comes out pretty poorly in this film. But it is not one to miss.

Btw, if you are interested in how Lambert got the incredible access she did to these prisons, you can read a bit about it in this interview.

Finally, this is something I stumbled across today. I won't say how, even though it is interesting. You really need to understand Russian to get the full impact. But if you don't, basically it is a Russian guy saying he wants to go out to the bar tonight, and his wife offering, well, counterarguments.

Cheers.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Tolstoy Bilingual

Tolstoy Bilingual

This compact, yet surprisingly broad look at the life and work of Tolstoy spans from one of his earliest stories to one of his last, looking at works that made him famous and others that made him notorious. 
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955