March 15, 2016

Socialist Realism and Potatoes: The Dmitry Furmanov Story


Socialist Realism and Potatoes: The Dmitry Furmanov Story

You know you’ve made it as an author when people remember your hero’s name, but not yours. Especially when they remember it from the movie made out of your book, more than your actual writing. Still, if that story features a hero based on a real person, valiant proletarians, and battle strategies involving starchy tubers, success is in the bag.

That’s the gist with Dmitry Furmanov (1891-1926), who passed away 90 years ago on March 15. He was a Bolshevik commissar paired up with Red Army Commander Chapayev during the Civil War, and the resulting book (and film) lives on in Russians’ memories. Not just because of the book: Chapayev also inspired a checkers-style board game, computer-game variations, a host of jokes, and, back to literature, a postmodernist retelling of the war story by contemporary writer Viktor Pelevin, whose version is replete with modern psychiatry, hallucinogenic drugs, and Arnold Schwarzenegger.

The original Chapayev, published 1923, may not be quite as much of an acid trip, but it’s still worth a look-see:

Furmanov wrote the book based on his own battlefield notebooks, so it’s sort of a blend of journalism and literature. As commissar, Furmanov’s job was to make sure the military leader he was assigned to stayed in line politically and ideologically, whether in waging battle or chatting with the troops. These were the early years of Soviet power, after all, and if the Bolsheviks wanted to win the Civil War and keep that power, they needed their commanders to keep kosher. Communist kosher, that is.

And the character Chapayev is as loyal a communist as can be – even if he doesn’t 100 percent understand what that means. When asked, “Are you for the Bolsheviks or the communists?” he proudly replies that he’s “for the International!” That, without quite believing in international labor solidarity, and thinking that a stellar economic strategy is to seize 100 cows from the rich and give one cow to each of 100 peasants. But that’s where the political commissar comes in. 

Furmanov (left) mentoring Chapaev (right)

During the Civil War, military commanders who came from the working or peasant classes were, well, a touch fuzzy on the nuances of political theory. Most of them hadn’t had much education under the monarchy, let alone a background in dialectical materialism. Many such folk were dedicated communists ready to die for the cause – even if they couldn’t explain it.

Chapayev’s lack of education has to be overcome for him to pass muster as a socialist hero, but it can be good for some laughs, too. Like in the scene in the film when he uses potatoes on a roughly drawn map to demonstrate military strategies. Tactical tubers were good for a giggle, but raised some ideological alarm bells, too. Or would have, if not for Furmanov steering Chapayev back to the Party Line, taters and all.  

A spud – er, stud – in military strategy

Therein lies the political bent of the book – and even more so, its recreation as a film in 1934, during the height of Stalinism. Together, Chapayev and his loyal commissar repel the Whites. Separately, the viewer may suspect, maybe they wouldn’t have. If that’s not a win for ideological messaging, hard to say what is. No wonder Stalin reportedly watched the film over 30 times.

The book may not have been on Stalin’s bedside table, but it did sell thousands, even hundreds of thousands of copies. With people still reeling from the advent of Bolshevik power and the repercussions of the Civil War, books like Furmanov’s reminded readers of the better future they were building. By pairing the tater-touting Chapayev with his more disciplined counterpart, Furmanov showed the importance of blending energetic enthusiasm with political know-how, with the occasional charming potato anecdote for good measure.

Furmanov’s growing talent and urge for resistance made his death of meningitis in 1926 the more tragic. However, given the increasingly dangerous world of writing as the years marched on toward Stalinist terror, Furmanov’s early death may have saved him from a more violent fate in the years to come. 

Image credit: Wikimedia Commons (portrait of Furmanov by Sergei Maliutin); vothouse.ru

You Might Also Like

The Tower of (Isaac) Babel
  • July 13, 2015

The Tower of (Isaac) Babel

July 13 is the anniversary of Isaac Babel's birth. Now celebrated as one of teh great writers of the twentieth century, he had a very difficult time gaining acceptance during his lifetime, and repeatedly suffered from antisemitism, official and otherwise.
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Marooned in Moscow

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955