January 14, 2016

Russian Life Book Receives National Award


Russian Life Book Receives National Award

Russian Life's book, Moscow and Muscovites, by Vladimir Gilyarovsky, translated into English by Brendan Kiernan, received the 2015 AATSEEL Award for Best Scholarly Translation into English.

Over 35 other notable books – including works by Pushkin, Tolstoy, Dostoyevsky, Mayakovsky and Bulgakov – many of them from much larger publishers, were in the running for this prestigious award. In announcing the honor, AATSEEL President Kevin M.F. Platt said:

"Brendan Kiernan's translation of Gilyarovsky's book is truly a labor of love, with painstaking attention to detail and lucid, lively, smoothly flowing style, expertly rendering Gilyarovsky's prose that has captivated generations of Russian-language readers. Admirably, Kiernan spares no effort in rendering the voices of ordinary Muscovites that appear in the pages of Gilyarovsky's book — a feature of the work that acquires particular relevance in the context of this year's award of the Nobel Prize to Svetlana Alexievich... Moscow and Muscovites is an invaluable resource for a broad audience, from students to senior scholars. Kiernan's deft translation fills an important lacuna in the sources on Russian cultural history."

"We are very excited about this award," said Publisher Paul E. Richardson. "I have dreamed of bringing this book into English for 25 years. It is a beloved classic in Russia, yet it had never been translated – perhaps because it was so difficult. Brendan shared our vision of the importance of the project, and Moscow's Institute of Literary Translation provided generous grant support. Brendan dug deep into the historical, cultural, and linguistic minutia of the work and produced not just a faithful translation, but a fine work of literature. And, given what it means to be a journalist in Russia today, it is great to see the grandfather of Russian journalism get some recognition."

First published in 1926, Moscow and Muscovites is an expansive, masterful work of ethnography and micro-history. Gilyarovsky loved investigating the rich underbelly of life in the capital and his stories brim with colorful characters and forgotten histories. His memoir is a vivid portrait of what life was like in Moscow, and Russia more generally, before the Bolshevik Revolution. Yet the book also offers incomparable insights into what makes Russia, and Russians, tick.

Russian Life was founded in 1990 and publishes periodicals, fiction, nonfiction, maps and other items of interest to Russophiles the world over. Its translation of Ilf & Petrov's The Little Golden Calf, translated by Anne O. Fisher, won the 2010 AATSEEL Prize for Best Literary Translation.


About the Author: Vladimir Gilyarovsky (1853-1935) was an adventurer, raconteur, poet, actor, gourmand, and an indefatigable journalist. Indeed, Russians (who call him, affectionately, "Uncle Gilya") consider him the grandfather of Russian journalism.

About the Translator: Brendan Kiernan is a freelance translator and political analyst. A student of Russian language and literature since 1977, he earned his bachelor's from Williams College and his PhD (in Political Science) from Indiana University, Bloomington, as well as an area studies certificate from IU's Russian and East European Institute. He is the author of The End of Soviet Politics (Westview) and is currently finishing his translation of Andrei Bely's forgotten masterpiece, The Moscow Eccentric, to be published by Russian Life Books in 2016.

About the Prize: The American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL), founded in 1941, exists to advance the study and promote the teaching of Slavic and East European languages, literatures, and cultures on all educational levels, elementary through graduate school. AATSEEL awards prizes to outstanding publications in the fields of 1) language pedagogy, 2) linguistics, 3) literary and/or cultural scholarship, and 4) translations into English. Nominees for the translation prize are book-length translations of a literary work, an epistolary genre (letters, memoirs, essays, etc.), or a scholarly work.

You Might Also Like

Moscow and Muscovites
  • November 26, 2013

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
Murder and the Muse

Murder and the Muse

KGB Chief Andropov has tapped Matyushkin to solve a brazen jewel heist from Picasso’s wife at the posh Metropole Hotel. But when the case bleeds over into murder, machinations, and international intrigue, not everyone is eager to see where the clues might lead.
Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
The Samovar Murders

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.
Okudzhava Bilingual

Okudzhava Bilingual

Poems, songs and autobiographical sketches by Bulat Okudzhava, the king of the Russian bards. 
The Pet Hawk of the House of Abbas

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.  
Tolstoy Bilingual

Tolstoy Bilingual

This compact, yet surprisingly broad look at the life and work of Tolstoy spans from one of his earliest stories to one of his last, looking at works that made him famous and others that made him notorious. 
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955