May 31, 2023

Handshake Havoc


Handshake Havoc
Marta Kostyuk at the 2018 Roland Garros Qualifying Tournament, May 22, 2018. Shev123, Wikimedia Commons.

Ukrainian tennis player Marta Kostyuk has been condemned for refusing to shake hands with her Belarusian opponent, Aryna Sabalenka, during the Roland Garros tournament in Paris.

Kostyuk encountered Sabalenka in the tournament's opening round. Sabalenka, currently ranked number two in women's tennis, is considered a top contender to win the tourney.

Kostyuk, 20, criticized the decision by tennis authorities to allow Russian and Belarusian players to compete as neutrals and has refused to shake hands with her Russian and Belarusian counterparts

Sabalenka was greeted with cheers from the crowd, and expressed understanding toward Kostyuk's choice not to shake hands. “I imagine that, if they’re going to shake hands with Russians and Belarusians, then they’re gonna get so many messages from their home countries,” Sabalenka said. “If she hates me, OK. I can’t do anything about that.”

Sabalenka won the match 6-3, 6-2.

You Might Also Like

Wimbledon Opens Its Doors
  • April 07, 2023

Wimbledon Opens Its Doors

Wimbledon lifted a ban on Russian and Belarusian tennis players in time for its 2023 tournament.
En Garde, Russia and Belarus
  • March 13, 2023

En Garde, Russia and Belarus

The International Fencing Federation greenlit the return of Russian and Belarussian fencers to tournaments — and the Olympics.
What Is Fair in Love and War?
  • February 07, 2023

What Is Fair in Love and War?

The International Olympic Committee is advocating for Russian and Belarusian involvement in the 2024 Olympic Games.
Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Jews in Service to the Tsar

Jews in Service to the Tsar

Benjamin Disraeli advised, “Read no history: nothing but biography, for that is life without theory.” With Jews in Service to the Tsar, Lev Berdnikov offers us 28 biographies spanning five centuries of Russian Jewish history, and each portrait opens a new window onto the history of Eastern Europe’s Jews, illuminating dark corners and challenging widely-held conceptions about the role of Jews in Russian history.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955