January 01, 2009

Chtenia 5: Literal Poem Translations


Holiday Tree

Raissa Kudasheva
Line by line literal translation

Shaggy branches bend
Down to the children's heads;
Rich beads shine
With the play of fire;
One ball hides behind another
And one star --behind another.
Bright strands swing
Like golden rain...
To play, and enjoy themselves
The children have gathered here.
And to you, Beautiful-tree,
They swing their song.
It resounds and expands,
The chorus of children's voices
And, glowing, it sways
The luxurious decoration of the tree.

Song

A spruce tree was born in the forest, in the forest it grew,
In the winter and summer it was tall and graceful and green!
The snowstorm sang songs to her: sleep, Spruce tree lully lay!
The frost wrapped her in snow: be careful lest you freeze.
The coward gray bunny hopped under the Spruce tree.
At times the wolf himself, the angry, wolf galloped by!

More gaily and amicably
     Sing children.
The Tree will more quickly dip
     Its branches.

In it are shining walnuts
     Golden ones.
Who here is not happy to see
     The green Spruce.

Hark! Snow in the dense wood is creaking under runners,
A horse with shaggy legs is hurrying, running,
The horse is hauling wood, on top of the lumber is a peasant man.
He cut down our Spruce tree at the very root...
Now you are here, all dressed up, you have come to us for the holiday.
And you have brought, much, much happiness to the children.

More gaily and amicably
     Sing children.
The Tree will more quickly dip
     Its branches

Pick for yourself
     What you like
Oh, thank you,
Beautiful Spruce Tree!

Translation by Lydia Razran Stone

Subscribe Here

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of our Books

The Samovar Murders
November 01, 2019

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.

Woe From Wit (bilingual)
June 20, 2017

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.

The Little Humpbacked Horse
November 03, 2014

The Little Humpbacked Horse

A beloved Russian classic about a resourceful Russian peasant, Vanya, and his miracle-working horse, who together undergo various trials, exploits and adventures at the whim of a laughable tsar, told in rich, narrative poetry.

White Magic
June 01, 2021

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.

Davai! The Russians and Their Vodka
November 01, 2012

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.

93 Untranslatable Russian Words
December 01, 2008

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

At the Circus
January 01, 2013

At the Circus

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.

Faith & Humor
December 01, 2011

Faith & Humor

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.

Stargorod: A Novel in Many Voices
May 01, 2013

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955