March 22, 2019

Centuries of Slush


Centuries of Slush
A thawing river in Moscow. Katrina Keegan

O, Thaw! What a glorious time of year in Russia! The hope of spring hangs in the air between yesterday and tomorrow’s snowstorms; brave young women dare to wear nude tights in front of babushki in puffer coats; dvorniki (a fairly untranslatable word for the janitors or yardmen of the outdoors) trade their shovels for brooms, attempting to sweep puddles away.

So much do those 33℉ puddles tug our heartstrings that it’s no wonder everyone’s favorite period of Soviet history is Khrushchev's Thaw. Thinking about poetry readings, private apartments, and the relative (no one called it Khrushchev’s Summer) lack of oppression, even I, born more than 30 years after the fact in the US, feel nostalgic. Who doesn’t love the thaw?

Only the entire Russian literary canon.

It all started with Pushkin (doesn’t everything?), who wrote in his poem “Autumn” that “the thaw bores me; the stench, the mud – I’m sick with spring.” Lermontov, Tolstoy and Gorky, carrying the torch of Russian literature through a hundred springs, all associated the thaw with unpleasant fogginess; in his story “The Witch,” Chekhov writes of “tears trembling on trees” and “a dark slurry of mud and melting snow” that, “in a word,” was the thaw. 
    
And don’t get Dostoyevsky started. Granted, he does have a knack for making everything seem gloomy, but he has some particularly choice words for the thaw:

“And still the thaw continued; a despondent, warm, rotton wind whistled through the streets, carriages schlepped through the mud [...] Pedestrians roved the sidewalks as a bleak and wet crowd. (The Idiot, Part I, Chapter XII)

“I forgot to say that the day was damp, dim, with the beginning of the thaw and a warm wind, capable of trying the nerves even of an elephant.” (The Adolescent, Part III, Chapter IV)

“The weather was terrible: it was the thaw, snow lie all around, it was raining [...] ‘What sort of voyage is this,’ thought Mr. Golyadkin, looking at the weather, ‘this is death for all…’” (The Double, Chapter XII). 

Just to clear up the elephant in the room: don’t worry, not everyone in Russia dies every spring. 

Of course, not all of the Russian literary giants hated the thaw. The poet Fyodor Tyutchev used thaw in its political sense to praise the early policies of liberal Alexander II, who was crowned in 1855, after the death of his conservative father, Nikolai I. He only beat Ilya Ehrenburg to it by a century: it was Ehrenburg’s 1954 novel, The Thaw (don’t worry if you haven’t read it, literature guru Dmitry Bykov said it’s bad) that informally named the Soviet era. 

But maybe Tyutchev was actually getting ahead of himself by a century. After all, his snarky contemporary, the philosopher Pyotr Chaadayev, called Alexander II’s policies slush. Indeed, the people weren’t pleased. About ten years later, assassination attempts on the tsar started, and in 1881 succeeded. (Notably, this era in Russian history gifted the world the notion of terrorism. So there’s that.) 

Naming political periods after annually recurring events does carry a certain inherent danger. Whether announced by a poet in 1855, a writer in 1954, or a rock group in 1990, Russia just keeps seeming to thaw, only to get snowed on all over again. 

Of course, that doesn’t stop anyone from reminiscing about thaws of the past or hoping for thaws in the future. Whatever writers may say, there is clearly a sense of revival and hope that draws people again and again to the idea of a long-awaited thaw. But next time you step in a cold puddle or some half-frozen mud, know that Dostoyevsky gives you his blessing to say “dam...p sh...lush!”

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
Fish: A History of One Migration

Fish: A History of One Migration

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
Faith & Humor: Notes from Muscovy

Faith & Humor: Notes from Muscovy

A book that dares to explore the humanity of priests and pilgrims, saints and sinners, Faith & Humor has been both a runaway bestseller in Russia and the focus of heated controversy – as often happens when a thoughtful writer takes on sacred cows. The stories, aphorisms, anecdotes, dialogues and adventures in this volume comprise an encyclopedia of modern Russian Orthodoxy, and thereby of Russian life.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955