May 08, 2015

70 Years After Victory, the Battle for Stalingrad Rages On


70 Years After Victory, the Battle for Stalingrad Rages On
Soviet soldier waving the Red Banner over the central plaza of Stalingrad in 1943. (Wikicommons)

As countries across the globe observe the 70th anniversary of the defeat of the Nazis, the Second World War looms particularly large in Russian cultural memory. Its popular designation as the “Great Patriotic War” highlights the perception that, without Soviet efforts – and losses – there would be no Victory Day to celebrate.

In particular, the Battle for Stalingrad, in which Soviet forces repelled the German army for 200 days between July 17, 1942 and February 2, 1943, is seen as the point that turned the tide of fighting in the Allies’ favor. Marked by the loss of nearly two million lives, it is one of the most devastating battles of human history.

But on maps today you won’t see Stalingrad. In the aftermath of Khrushchev’s drive for de-Stalinization, starting with his “secret speech” in 1956, the city was, in 1961, re-christened as Volgograd. This was not its first identity change: known as Tsaritsyn in pre-revolutionary days, it was re-named for the ascendant Stalin in 1925. And in recent years movements to restore the city’s wartime name have been gaining momentum.

Why bring back a name associated with a dictator? Those in support of the change cite the honor associated with the victorious city, memorialized not only in Russia itself, but also in international exhibits and artwork, even a poem by Chilean Pablo Neruda. Citizens’ letters call for restoring the “world-renowned name of the city-hero” as “a symbol of the victorious people” – a way to “preserve that history for new generations.”

And they have met with some success. In 2013, the year marking the 70th anniversary of the battle, the Volgograd City Council voted to use the name “city-hero Stalingrad” on annual holidays associated with WWII. Plus, while a 2012 poll by the Levada Center tallied 18 percent of the population in favor of the former name, and 60 percent against, a poll in 2014 saw a shift – to 32 percent for and 50 percent against (with 19 percent unsure).

But can the name Stalingrad be separated from Josef Vissarionovich Stalin? A majority of citizens maintain that honoring the lives lost in the Battle of Stalingrad should not necessitate honoring a leader responsible for so many deaths during both war and peacetime.

Human rights organizations such as Memorial and the Helsinki Group have argued that any signs glorifying Stalin should be seen as “blasphemous.” According to a public statement by Memorial, “Stalin’s crimes have no analogues in the country’s history. Their scale is such that the appearance of his image in the public space, in any positive context whatsoever, is unacceptable and should be prohibited by law.” Their argument: the tragedies associated with the man are inseparable from the name of the city.

Many Russians agree. Yet many feel the tragedies of the War more sharply than the tragedies of Stalin’s repressions. And indeed, Stalin’s role in “winning” that war only fans the flame of controversy; in fact, the man associated with securing Allied victory and elevating the Soviet Union to superpower status has seen a recent resurgence of popularity.

This of course relates to Russia’s position on the global stage today. While the Putin-Stalin analogy has been overstated more than once, the importance of having a strong leader is important in the Russian political psyche. While President Vladimir Putin seems unlikely to make a push for re-naming the city, he did declare support for a referendum to change the city’s name in 2014.

But the city on the Volga need not dust off its former signs just yet. In February of this year, the Duma rejected a move to rename the city, though the title “city-hero Stalingrad” continues to be used on war-related holidays such as Victory Day.

And it is just such days that underscore the tension around cultural memory. The Great Patriotic War, culminating in the Battle of Stalingrad, symbolizes Russia’s ascent as a great power, even a savior of the Western world. And as current tensions around Ukraine and elsewhere increasingly color Russia’s relations with its former allies, the desire to re-assert that power has at times had dangerous consequences.

What is more, while Victory Day is meant as a celebration of restored peace, this year’s festivities have been marked by the refusal of many Western leaders to attend Moscow’s parade. The territorial dispute in Ukraine, according to those leaders, undermine peace efforts in the region. And throwbacks to the glorification of Stalin suggest uncomfortable parallels to an era of global politics that both sides would rather consign to the past.

And so the battle for Stalingrad continues. Russians must struggle about whether it is possible to memorialize a city-hero separately from the human villain for whom it was named, and the West must struggle with how to commemorate 70 years since the arrival of Peace in Europe, while a bloody war rages in Eastern Ukraine.


ALICE E.M. UNDERWOOD is a doctoral candidate in the Department of Comparative Literature at Stanford University, where she specializes in twentieth-century Russian and Soviet literature and politics. In addition to teaching courses in Russian language and literature, she has written on contemporary and late-Soviet culture for The Harvard International Review and boundary2, and has a cluster of forthcoming translations on Soviet postmodernism in The Russian Review.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

At the Circus

At the Circus

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Russia Rules

Russia Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
Driving Down Russia's Spine

Driving Down Russia's Spine

The story of the epic Spine of Russia trip, intertwining fascinating subject profiles with digressions into historical and cultural themes relevant to understanding modern Russia. 
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955