July 08, 2017

Two Riverbanks*


Two Riverbanks*
Tatyana Orlova {Photo: Mikhail Mordasov}

Tatyana Semyonovna Orlova spends the summer in a home just 100 meters from the great Volga River, a river that here, in the forests of Tver oblast, is neither wide nor deep.

We actually planned to row across the river to visit Tatyana Semyonovna in a quaint little boat – all three of us, to say nothing of our equipment. Our producer Misha felt that this would be epic and symbolic, and that the film footage from the boat, as it cut across the Volga, would greatly enhance our project. He even went so far as to book rooms in a hotel directly across the river from the village of Nechayevshchina, where our heroine lives.

We gazed at a splendid little house on the other side of the river, and estimated how long it would take to get across the Volga. According to the map it was about 500 meters.

“A trifle,” cheerfully intoned our producer, who had rowed for sport in his youth.

And then we looked at the boat we were planning to rent.

In contrast to our producer, this vessel did not inspire optimism. There were also ominous ripples on the water, suspicious thickets of water lilies, and alarming snags lying just below the surface here and there. The eyes of our filmographer Zhenya, who, like myself, had not rowed for sport as a youth, were full of hopeful supplication as he gazed at our producer. We did not want to drown at the very outset of our project.

Apparently, Misha himself was also no longer enthralled by his idea and, looking defeated by the long drive that had gotten us this far, decided nonetheless that we would get back in the car and drive the long way around. In other words, spend an hour bouncing over potholes along a wondrous country road.

Then Misha came up with a better idea: he called our heroine’s daughter, Valentina Alexandrovna, and asked her if she could drive over and get us. I felt that this was a bit much to ask of an elderly woman (after all, if her mother was 100, then the daughter should be over 70), but she readily agreed.

An hour later, a surprisingly young and powerful woman arrived. She smiled from the depth of her soul at my question, how she managed to preserve her vigor of body and spirit: “Constantly work on yourself,” was her answer.

Valentina Alexandrovna led us on a sightseeing excursion through the surrounding area. We saw the wooden frame hospital where her mother had worked, two military graves, a wayside cross, and heard the story of a local village that the fascists torched, along with all its residents.

When we arrived at the appointed location, Tatyana Semyonovna was already waiting for us in the yard outside her home. Barely had we greeted one another, when she began her side of the interview. We had not even set up the equipment or turned on our camera. It was the first time on our trip we had met such a lively storyteller.

Tatiana Semyonovna Orlova

We ended our shooting when the slow summer sun finally slipped beyond the horizon and the mosquitoes were becoming particularly ferocious. In order to return to our side of the river, we ordered a motorboat taxi. And once we had packed up our gear and set out on our return path, it became abundantly clear how correct was our decision to abstain from rowing.

It turns out the distance from the village to the hotel was not 500 meters, but three and a half kilometers, and all of it across rather un-calm waters. The strangest thing is that this body of water is not really a river. It is a network of lakes, into which – from the north, and out of which – to the south, flows the modest Volga, which then proceeds to loop through the Russian plain, gathering waters and width as it flows south to the Caspian.

The fence enclosing Orlova's yard.  {Photo: Mikhail Mordasov}

We sailed away from Nechayevshchina, rounded a wooded cape, and passed along the shore not far from the house we had seen in the morning from our opposite shore. Someone was very lucky to live amid such beauty, right on this lake (river?), among gardens that flow down to the water.

The next morning we returned to Tatyana Semyonovna and continued our conversation about the past. We talked about our heroine’s brothers and sisters, and unexpectedly learned that her sister Antonina, who was born in 1927, lives and breathes, and not just anywhere, but in the very prosaic little home that we had admired from afar for two days!

Orlova's house, and the road to her sister's home. {Photo: Mikhail Mordasov}

Need we even explain how fortuitous this was – the opportunity to photograph these two sisters together, one 90, the other 100? Misha rushed off to Antonina Semyonovna’s in order to bring her back, to set her alongside Tatyana Semyonovna and do a double-interview.

He returned an hour later, alone, gloomy and silent. To our careful query, where the second babushka might be, he only answered, “We’re not going to talk about that now.”

Tatyana Orlova's 90-year-old sister, Antonina. {Photo: Mikhail Mordasov}

In a somewhat troubled state we finished our work, said goodbye to our heroine, and left. In the car, Misha explained why he had returned alone. Antonina had refused to return with Misha to her older sister’s place. For nearly half a century, it turns out, the two of them have not spoken a word to one another. She explained to Misha about the spat that precipitated this break, and how it had split the family in two. The cause of this tragedy was so banal that it takes but one word to describe it. Yet here, perhaps, it is more appropriate to place a period.


* The reference here is to a well-known Russian song:

У реки два берега, но одна беда,
Всё никак не встретятся эти берега.

Rivers have two banks, but a single tribulation,
Never shall they meet beneath our shining sun.


Video

Sixteen seconds on our visit with Tatyana Semyonovna.  {Video: Zhenya Mashchenko}

Historical Perspective

This photo was captured by the famous Russian photographer Sergei Prokudin-Gorsky in the village of Izvedovo, just a few kilometers from the village of Nechayevshchina, where our heroine Tatyana Orlova lives. It was taken seven years before Tatyana was born.

Izvedovo, 1910 {Photo: Sergei Prokudin-Gorsky}

 

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Driving Down Russia's Spine

Driving Down Russia's Spine

The story of the epic Spine of Russia trip, intertwining fascinating subject profiles with digressions into historical and cultural themes relevant to understanding modern Russia. 
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
White Magic

White Magic

The thirteen tales in this volume – all written by Russian émigrés, writers who fled their native country in the early twentieth century – contain a fair dose of magic and mysticism, of terror and the supernatural. There are Petersburg revenants, grief-stricken avengers, Lithuanian vampires, flying skeletons, murders and duels, and even a ghostly Edgar Allen Poe.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Bears in the Caviar

Bears in the Caviar

Bears in the Caviar is a hilarious and insightful memoir by a diplomat who was “present at the creation” of US-Soviet relations. Charles Thayer headed off to Russia in 1933, calculating that if he could just learn Russian and be on the spot when the US and USSR established relations, he could make himself indispensable and start a career in the foreign service. Remarkably, he pulled it of.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955