December 13, 2007

Russian Orthodox Christmas


Russian Orthodox Christmas

Since the fall of the Soviet Union, January 7th has become an official national holiday. This is the date of the Russian Orthodox Christmas; Nativity of Christ; celebration. Many Orthodox Christian traditions have adopted December 25th for their Nativity or Christmas celebration which culminates with the observance of Theophany (Feast of the Manifestation), the Baptism of Our Lord, on January 6th; January 20th on the old calendar.

In the Roman Catholic and Anglican Churches, January 6th, is acknowledged as the Epiphany; the time when the Christ Child was visited by the Magi from the East, or Three Wise Men. The Baptism of Our Lord is celebrated the following Sunday.

During the ages of the early Church, there was one celebration for Christ's birth (nativity), acknowledgment as the Divine (visit of the Magi) and the onset of His ministry (Baptism). This was the Theophany celebrated on January 6/7th. Later, the West divided this celebration; Nativity (Dec. 25), Epiphany (Jan. 6 or the proceeding Sunday) and Baptism (Sunday following Epiphany). Today, many Eastern Churches celebrate the Nativity on December 25th and the Theophany or Baptism on January 6th. They do have a feast for the appearance of the Magi. The differences between East and West evolved after the Great Schism of 1054.

The Russian Orthodox Church follows the Julian or Old Calendar. Thus, the Orthodox Church Feasts and Holidays of January are:
Nativity of Our Lord (Christmas) ~ January 7th
New Year's Day ~ January 14th
Theophany (Christ's Baptism) ~ January 20th.

The celebration of the Nativity begins the day prior with the readings of the Hours. These nine sets of Scripture lessons include passages from the Old Testament prophets followed by readings from the Epistles and Gospels. Vespers, in this case Vigil, features the Divine Liturgy of St. Basil. The liturgy for the Feast of the Nativity itself is that of St. John Chrysostom.

Readings for the Hours and Vespers:

Old Testament readings include: Micah 5:2-4; Baruch 3:36-4:4; Isaiah 7:10-8:4 and 9-10. Additionally, Genesis 1:1-13 and Numbers 24:2-3, 5-9 and 17-18 are read in the ninth hour, just prior to Vespers. Vespers includes Isaiah 11:1-10; Daniel 2:31-36 and 44-45.

New Testament readings include: Matthew 1:18-25, 2:1-23; Luke 2:1-20; Hebrews 1:1-12, 1:10-2:3, 2:11-18 and Galatians 2:23-29. At Vespers, Hebrews 1:1-12 and Luke 2:1-20 are read.

On the day of the Nativity, Galatians 4:4-7 and Matthew 2:1-12 are incorporated into the Divine Liturgy.

The Scripture readings for the Hours and Vespers proceeding the Theophany are as follows:

Old Testament readings: Isaiah 35:1-10, 16-20, 23:3-6 and 49:8-15. Additionally, Genesis 1:1-13, Exodus 14:15-18, 21-23, 27-29 and 15:22 - 16:1; Joshua 3:7-8, 15-17, II Kings 5:9-14 and Isaiah 1:16-20 are read at Vespers. A second series of readings include Genesis 32:1-10; Exodus 2:5-10; Judges 6:36-40, I Kings 18:30-39, II Kings 2:19-22 and Isaiah 49:8-15.

New Testament readings: Acts 13:25-33, 19:1-8; Mark 3:1-6, 1:1-11; Romans 6:3-11; Titus 2:11-14, 3:4-7; Matthew 3:13-17 or Luke 3:1-18. Vespers includes I Corinthians 9:19-27 and Luke 3:1-18.

The Divine Liturgy of St. Basil is celebrated at Vespers. The feast of the Theophany features the Divine Liturgy of St. John Chrysostom. The readings include Titus 2:11-14, 3:4-7 and Matthew 3:13-17.

The Divine Liturgy of the Synaxis (Sobor) of John the Baptist is celebrated the day following the Theophany. The Gospel passage is John 1:29-34 and the Epistle is Acts 19:1-8.

Terminology . . . .

Vespers: from the Latin, vesper, meaning the evening. Refers to evening prayer, usually at sunset. Vespers is one of the two primary periods of daily prayer. The other being morning prayer or Matins.

Vigil: From the Latin vigilia; meaning a night of watchfulness. Prayer service which combines Vespers and Matins. Vigil is observed on the eve of Sundays and Feast Days. In its purest form, Vigil lasts all night, usually 12 to 14 hours.

Hours: From the Greek, hora meaning a time or season. Refers to the various observances of daily prayer; aka the Liturgy of the Hours.

Synaxis: Greek word meaning assembly. This is any gathering of the faithful for non-eucharistic worship. The Synaxis usually includes psalms, Scripture lessons and prayers.

Mother and Child Russian Lacquer egg is part of the Artshop of St. Petersburg collection.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
How Russia Got That Way

How Russia Got That Way

A fast-paced crash course in Russian history, from Norsemen to Navalny, that explores the ways the Kremlin uses history to achieve its ends.
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
Davai! The Russians and Their Vodka
November 01, 2012

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.

Stargorod: A Novel in Many Voices
May 01, 2013

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.

93 Untranslatable Russian Words
December 01, 2008

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

At the Circus
January 01, 2013

At the Circus

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.

The Moscow Eccentric
December 01, 2016

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.

Little Golden Calf
February 01, 2010

Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.

Fish
February 01, 2010

Fish

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955