Astrakhan



Astrakhan

Name: Liailia Gimadeeva

Age: 25

Profession: Photographer

City: Astrakhan 

How long have you been doing photography? What style or genre most interests you? 
I have been shooting since I was in school, but began to seriously study photography thanks to the PhotoDepartment (St. Petersburg). I am interested in all types of photography, everything, but I am especially interested in street photography, even sometimes the most casual stuff.

Where did you take photos for this essay?

I shot in Astrakhan Oblast, my home village of Starokucherganovka, the city center and Lake Baskunchak.

What is something about your city/region that only locals would know?

In the summer residents here wait not for fish or crops but midges, mosquitoes and locusts. They wait for them in order so that their passing will soon follow.

In Astrakhan Oblast one often sees aliens, and the Chupacabra lives here.

The majority of the city’s residents dream of becoming not a fisherman, not the boss of a tomato or watermelon plantation, but a worker at Gazprom.

Everyone always asks me, “So are there good beaches to enjoy?” In reality, in Astrakhan there are no banks of the sea, because of the multitude of rivers and streams that flow in from the Volga-Akhtubinsky watershed. You can only get to the sea by power boat, and when you get there, you do not have the impression that you are seeing what you expected.

In Astrakhan for several decades no one has been eating red caviar by the “basinful” or salmon by the ton.

Oh, there is so much more I could say...

Which places or sites are a must for someone to see if they visit your city?

When you come to visit visit me, you will first visit the Astrakhan kremlin, eat ice cream on Lenin Square, ride a bicycle along the central embankment, and rest on the grass near Swan Lake. But then the most interesting part begins.

I will take you to my native village, where we will eat fried eggplant with tomatoes, and bliny with pike caviar, and then we will head off to explore the steppe. There, warm winds carry the smell of grass and dry earth, and European bee-eaters fly into pink sunsets. Then we will head to some sort of village disco and dance to the music of “Hands Up” (Ruki Vverkh) and of course fall in love with someone there... The next day we will get up early, gather cucumbers, dried fish, rods and worms, and go fishing and swimming in the cool waters of the Volga.

And we also need to go to Baskunchak, to the Buddhist shrine, to Sarai-Batu, to the sand dunes and.... Oh, I could keep writing about this forever! And don’t forget that we will go visit my grampa at his dacha, in order to help him harvest pears, strawberries, blackberries, cherries, melons and watermelons.

Waiting for your visit...!

Your website? gimadeeva.com

 



Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

How Russia Got That Way

How Russia Got That Way

A fast-paced crash course in Russian history, from Norsemen to Navalny, that explores the ways the Kremlin uses history to achieve its ends.
The Latchkey Murders

The Latchkey Murders

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin is back on the case in this prequel to the popular mystery Murder at the Dacha, in which a serial killer is on the loose in Khrushchev’s Moscow...
Okudzhava Bilingual

Okudzhava Bilingual

Poems, songs and autobiographical sketches by Bulat Okudzhava, the king of the Russian bards. 
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955