September 01, 2014

The Many Days of September 1


The Many Days of September 1

This year, September 1 happens to be Labor Day, but in Russia, just like every other year, it is also the Day of Knowledge – the first day of school – and the Day of Peace.

In Russian culture, school and education occupy an especially privileged position. It’s no surprise that Russian children – like Soviet children before them – listen to songs about what they’re taught in school, how awful life would be without school, and how exciting it is to be in first grade.

Even a cartoon about a little girl and a bear (Masha and the Bear) manages to have an episode about school, despite the fact that they live in the woods.

 

While in Russia it sometimes seems like September 1 has always been the first day of school, its official designation as such is actually within living memory, at least for a few people. On September 3, 1935, the Sovnarkom and Central Committee decreed that school was to start on September 1 in schools throughout the Soviet Union. It wasn’t until 1980 that the first day of school became a Union-wide holiday, the Day of Knowledge.

Soviet poster for the first day of class:
"In cities, towns, villages, the bell sings -
Now the very first lesson is starting in schools!"

 

Much like American students stereotypically present their teachers with red apples at the start of the school year, Soviet and Russian students traditionally bring flowers, while political leaders make public pronouncements of gratitude to the country’s teaching staff. Bigwigs like Vladimir Putin and Dmitry Medvedev tour schools, with news programs broadcasting footage of these high-profile visits. Billboards on the street greet passersby with “Happy 1st of September!” – in case you forgot after a month of back-to-school sale commercials.

Visitors to Russia around this time may hear references to a cryptic “ruler” that allegedly “occurs” on this day. Nothing mysterious here! In grade schools, students line up by grade; in universities, just the first-years line up. This is also a good time for the “first bell” tradition: a first-grade girl rides around the shoulders of an eleventh-grade boy (Russian schools go up to eleven grades), ringing a literal handbell.

The first bell being rung for a "ruler" lineup of students

Once the bell has been rung, it’s time for the first lesson. But what to teach? On average, eight out of eleven times, the first day of school will involve the infamous “what I did over the summer” essay. Soviet teachers, however, had a more peculiar lesson plan: because the Day of Knowledge coincides with the Day of Peace, which marks the start of World War II (specifically, the German invasion of Poland), the first lesson was sometimes referred to as the “Peace Lesson,” and involved teaching students about “imperialist” aggressors and the struggle for peace throughout the world.

So while you enjoy your day off for Labor Day (if you’re in the US), Russian students are dressing up for their first day of school, bringing their teachers flowers, lining up and waiting for the first bell. Happy September 1, everybody!

 

Photo credit: liveinternet.ru, kuzmolovo.ru

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Jews in Service to the Tsar

Jews in Service to the Tsar

Benjamin Disraeli advised, “Read no history: nothing but biography, for that is life without theory.” With Jews in Service to the Tsar, Lev Berdnikov offers us 28 biographies spanning five centuries of Russian Jewish history, and each portrait opens a new window onto the history of Eastern Europe’s Jews, illuminating dark corners and challenging widely-held conceptions about the role of Jews in Russian history.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod: A Novel in Many Voices

Stargorod is a mid-sized provincial city that exists only in Russian metaphorical space. It has its roots in Gogol, and Ilf and Petrov, and is a place far from Moscow, but close to Russian hearts. It is a place of mystery and normality, of provincial innocence and Black Earth wisdom. Strange, inexplicable things happen in Stargorod. So do good things. And bad things. A lot like life everywhere, one might say. Only with a heavy dose of vodka, longing and mystery.
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
Marooned in Moscow

Marooned in Moscow

This gripping autobiography plays out against the backdrop of Russia's bloody Civil War, and was one of the first Western eyewitness accounts of life in post-revolutionary Russia. Marooned in Moscow provides a fascinating account of one woman's entry into war-torn Russia in early 1920, first-person impressions of many in the top Soviet leadership, and accounts of the author's increasingly dangerous work as a journalist and spy, to say nothing of her work on behalf of prisoners, her two arrests, and her eventual ten-month-long imprisonment, including in the infamous Lubyanka prison. It is a veritable encyclopedia of life in Russia in the early 1920s.
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955