April 01, 2011

On PBS this Month: The Great Famine


Today, Herbert Hoover – the 31st president of the United States (1929-1933) – is probably most associated with the onset and deepening of the Great Depression. Few know that prior to his presidency he was a successful international mining engineer (and had some lucrative investments in Russia before the Revolution), and later headed up the ARA (American Relief Administration), designed to deliver needed foreign aid to Belgium in the aftermath of World War I.

What is more, as head of the ARA and then, from 1921, in the administration of President Warren G. Harding (who succeeded Woodrow Wilson in what is still the biggest landslide election in American history, after which his presidency spiraled downward into scandal) as Secretary of Commerce, he headed up the largest humanitarian aid effort in U.S. history to that point. In a massive campaign funded by a $20 million from Congress as well as plenty of private donations, the ARA in 1921 and 1922 aided a Russia torn by a horrendous famine, from which more than 5 million would die.

As a result, some have claimed that Hoover was responsible for saving more human lives than any other person in history. Whatever the case, the ARA effort in Russia, lead by 300 Americans and over 100,000 Russians, in 1922 fed 11 million starving Russians in over 19,000 kitchens from the western borders of Russia to east of the Urals, battling against huge odds, including a horrible winter, decimated rail transport, and a less than cooperative Soviet leadership (Lenin was convinced that the ARA was seeking to support and build an anti-Soviet resistance).

This fine documentary, based on The Big Show in Bololand, brings the ARA effort to life through amazing film footage and excellent still imagery. We meet a few of the Americans who led the effort, and learn some interesting facts – like that 10% of the Americans who went over to Russia for ARA came back with Russian brides. But the most fascinating revelation is that Hoover saw and sold the ARA effort not as a fundamentally humane/humanitarian effort, but as a means to subverting the Soviet state (which he loathed) – yet not in the manner which Lenin feared. Instead, Hoover hoped that if the common Soviets witnessed an efficiently run aid effort (and the abundance capitalism provided), they would be swayed by the superiority of the capitalistic system, tossing off the chains of communism.

Years later Hoover would say he thought the ARA effort had the opposite effect, that it had "set them [the Soviets] up in business." The interesting thing about Hoover's economic argument for aid is that is in direct contrast to his and the Harding administration's stance in March 1921, when it denied Soviet Russia's request for trade relations with the U.S. At that time, the administration determined (even though it was already clear that famine or at least depression was on the horizon – this being one of the key factors for Lenin's argument for NEP) that "the supplies which Russia might now be able to obtain [through trade] would be wholly inadequate to meet her needs." And that "it is idle to expect resumption of trade until the economic bases of production are securely established. Production is conditioned upon the safety of life, the recognition by firm guarantees of private property, the sanctity of contract and the rights of free labor." [from the text of Secretary of State Charles Hughes' statement, NYT 3/26/1921]

In short, the administration said that, while it sympathized with the plight of the Russian people, unless they changed their economic system, there was no reason to extend a hand in trade. Therefore, while the scale and effect of the ARA effort in 1922 was monumental and heroic, it is nonetheless worth considering if that effort might have been easier, less costly, and resulted in even more lives saved, if the U.S. had in fact negotiated a trade deal with the Soviets in the spring of 1921, before the worst of the famine had hit.

The Great Famine is scheduled to appear on PBS Monday, April 11, 2011, on The American Experience. Check local listings for broadcast times.

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Dostoyevsky Bilingual

Dostoyevsky Bilingual

Bilingual series of short, lesser known, but highly significant works that show the traditional view of Dostoyevsky as a dour, intense, philosophical writer to be unnecessarily one-sided. 
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.
Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
Chekhov Bilingual

Chekhov Bilingual

Some of Chekhov's most beloved stories, with English and accented Russian on facing pages throughout. 
Okudzhava Bilingual

Okudzhava Bilingual

Poems, songs and autobiographical sketches by Bulat Okudzhava, the king of the Russian bards. 
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Davai! The Russians and Their Vodka

Davai! The Russians and Their Vodka

In this comprehensive, quixotic and addictive book, Edwin Trommelen explores all facets of the Russian obsession with vodka. Peering chiefly through the lenses of history and literature, Trommelen offers up an appropriately complex, rich and bittersweet portrait, based on great respect for Russian culture.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
Driving Down Russia's Spine

Driving Down Russia's Spine

The story of the epic Spine of Russia trip, intertwining fascinating subject profiles with digressions into historical and cultural themes relevant to understanding modern Russia. 

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955