One hundred and fifty years go this July, the first part of Leo Tolstoy’s War and Peace was published. Therefore, in this Uchites you will read a slightly abridged excerpt from the novel.
Наташа с утра этого дня не имела минуты свободы и ни разу не успела[1] подумать о том, что предстоит[2] ей.
В холодном воздухе кареты[3] она в первый раз живо представила себе[4] то, что ожидает[5] её там, на бале – музыка, цветы, танцы, вся блестящая[6] молодёжь Петербурга. То, что её ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже[7] тому, что это будет. Она поняла всё то, что её ожидает, только тогда, когда пошла рядом с Соней по освещённой[8] лестнице. Впереди, сзади их, так же тихо переговариваясь[9] и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали[10] дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами[11] на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и не могла отличить[12] себя от других. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у двери и говорившие одни и те же слова: «Charme de vous voir» [Очень, очень рады вас видеть.], – так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми[13] розами в чёрных волосах, одинаково присели[14], но хозяйка остановила свой взгляд[15] на Наташе. Она посмотрела на неё и ей одной особенно улыбнулась. Глядя[16] на неё, хозяйка вспомнила, может быть свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами[17] Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante!* [Прелесть!] – сказал он.
Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про неё и смотрели на неё. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на неё внимание[18], и это успокоило[19] её.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас», – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных[20] из лиц[21].
– А вот она, царица Петербурга, графиня[22] Безухова, – говорила она, указывая[23] на входившую Элен.
– Как хороша! Cмотрите, как за ней увиваются[24] и старые и молодые. И хороша и умна. Говорят, принц... без ума[25] от неё.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца, который прошёл мимо их. – Как хорош! Не правда ли? Говорят, женят его на этой богатой.
– А этот-то, толстый, в очках, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою его рядом поставьте: шут гороховый[26]!
Пьер шёл, переваливаясь[27] своим толстым телом, кивая[28] направо и налево так же добродушно[29], как бы он шёл по толпе[30] базара.
Наташа с радостью смотрела на знакомое лицо Пьера, этого шута горохового, как называла его Перонская, и знала, что Пьер их, и в особенности её, отыскивал[31] в толпе. Пьер обещал[32] ей быть на бале и представить[33] ей кавалеров[34].
Но, не дойдя[35] до них, Безухов остановился подле[36] невысокого, очень красивого брюнета в белом мундире[37], который, стоя у окна, разговаривал с каким-то высоким мужчиной. Наташа тотчас же узнала невысокого молодого человека в белом мундире: это был Болконский.
– Вот ещё знакомый, Болконский, видите, мама? – сказала Наташа, указывая на князя[38] Андрея. – Помните, он у нас ночевал в Отрадном.
– А, вы его знаете? – сказала Перонская. – Терпеть не могу.[39]
читесь
1. have time
2. await
3. carriage
4. imagine
5. await
6. brilliant
7. even
8. lit up
9. conversing
10. reflect
11. pearls
12. distinguish
13. identical
14. curtsy
15. rest one’s gaze
16. looking
17. follow with one’s eyes
18. notice
19. reassure
20. important
21. person
22. countess
23. pointing
24. hang round
25. crazy about
26. buffoon
27. waddling
28. nodding
29. genially
30. crowd
31. search
32. promise
33. present
34. gentleman
35. before reaching
36. next to
37. uniform
38. prince
39. can’t stand
Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.
Russian Life 73 Main Street, Suite 402 Montpelier VT 05602
802-223-4955
[email protected]