February 06, 2014

1980 Olympics: Songs and Cartoons


1980 Olympics: Songs and Cartoons

The 2014 Winter Games in Sochi open tomorrow, February 7! Here's a taste of what the last Olympic Games brought into Russian culture.

In the context of the Cold War, the 1980 Moscow Olympics were inevitably remembered for their political implications: the US-led boycott and the show of prosperity for foreigners, the fallout from letting foreign elements behind the Iron Curtain. But within the Soviet Union, the Olympic Games brought a lighter legacy of music, cartoons, art, and festivities to remember.

 

The Mascot

What’s not to love about an adorable stuffed bear wearing a belt with the Olympic rings, always smiling and happy to see everyone? Misha, the instantly recognizable bear mascot designed by kids’ illustrator Viktor Chizhikov, greeted everyone at the opening ceremonies and cried when everyone had to leave at the close. But his appearances didn’t end there: not only was the inflatable Misha from the closing ceremony on display for a while, he was also sold in endless smiling dolls, images, posters… He even had his own cartoon, in which he makes his way to the Olympics despite the efforts of a jealous Baba Yaga and her mismatched group of Russian-fairy-tale-based villain assistants.

 

Nu, Pogodi!

And speaking of cartoons, Misha himself and the Olympics in general also found their way into other popular cartoons of the time. The 13th episode [video] of “Nu, Pogodi!” (a Wile E. Coyote and Roadrunner-style chase cartoon) takes place at the Olympics, complete with an awards ceremony where Misha presents the Wolf and Hare with a chocolate trophy. All the icons of the Games are present: the rings (the Wolf’s smoke rings), the diversity, announcements in English, a wide variety of sports, and even a brief moment of reconciliation over a joint victory.

The moment is, however, extremely brief and almost immediately ruined as the characters get right back to their usual antagonisms.

 

The Olympic Ruble

The Olympics also show up, in passing, in another famous cartoon, Three from Prostokvashino – a magpie steals a coin from Pechkin the mailman, for which Pechkin wants to send the poor bird to a lab for animal testing. Why does the mailman get so worked up? It’s not just any coin, it’s a commemorative Olympic ruble! Several variants were released between 1977 and 1980, but all allowed the Soviet public to feel like they were part of something special, a Union-wide celebration and opportunity to show off. And if you got your hands on an Olympic ruble, you got to keep it forever – unless some magpie stole it!

 

Saying Goodbye

But the Games themselves had to come to a close. In addition to the crying-Misha card stunt and the inflatable Misha flying off with a bunch of balloons, the Closing Ceremony that year gave Russia the song Goodbye, Moscow! [До свиданья, Москва!] It was a hit in the original Russian, and was translated into several languages, including English, French, Czech, and Finnish. Thirty years later, Russians still know the words.

Here’s hoping that these Winter Games turn out to be just as memorable!

Image credit: Wikimedia Commons

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

The Pet Hawk of the House of Abbas

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.  
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The Frogs Who Begged for a Tsar (bilingual)

The fables of Ivan Krylov are rich fonts of Russian cultural wisdom and experience – reading and understanding them is vital to grasping the Russian worldview. This new edition of 62 of Krylov’s tales presents them side-by-side in English and Russian. The wonderfully lyrical translations by Lydia Razran Stone are accompanied by original, whimsical color illustrations by Katya Korobkina.
Driving Down Russia's Spine

Driving Down Russia's Spine

The story of the epic Spine of Russia trip, intertwining fascinating subject profiles with digressions into historical and cultural themes relevant to understanding modern Russia. 
A Taste of Russia

A Taste of Russia

The definitive modern cookbook on Russian cuisine has been totally updated and redesigned in a 30th Anniversary Edition. Layering superbly researched recipes with informative essays on the dishes' rich historical and cultural context, A Taste of Russia includes over 200 recipes on everything from borshch to blini, from Salmon Coulibiac to Beef Stew with Rum, from Marinated Mushrooms to Walnut-honey Filled Pies. A Taste of Russia shows off the best that Russian cooking has to offer. Full of great quotes from Russian literature about Russian food and designed in a convenient wide format that stays open during use.
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Fish: A History of One Migration

Fish: A History of One Migration

This mesmerizing novel from one of Russia’s most important modern authors traces the life journey of a selfless Russian everywoman. In the wake of the Soviet breakup, inexorable forces drag Vera across the breadth of the Russian empire. Facing a relentless onslaught of human and social trials, she swims against the current of life, countering adversity and pain with compassion and hope, in many ways personifying Mother Russia’s torment and resilience amid the Soviet disintegration.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955