April 10, 2014

Subbotniks: Soviet "Days of Service"


Subbotniks: Soviet "Days of Service"

This Saturday, April 12, marks 95 years since the first subbotnik.

On the eve of April 12, 1919, in the dead of night, 15 men made their way into a Moscow train depot. No, they weren’t breaking in. They were there to fix trains.

In the midst of the Civil War, foreign intervention, and all-around desperate times, these fifteen workers – communists and communist sympathizers – sacrificed their weekend night for the war effort, with no compensation. Saturday morning (April 12) they decided that it had been a good experience, and agreed to keep doing the same until “absolute victory over Kolchak.” Then they “sang the International and dispersed.”

And so were subbotniks born – a combination of subbota (Saturday) and –nik, signifying work done without pay for the good of society.

Soon the practice spread throughout the country, bringing in more and more people, and hanging on even after the Civil War ended and the war effort was no longer a valid reason for work without pay. One of the first major subbotniks, organized simultaneously throughout Russia, was held on May 1, 1920, and was attended by none other than Lenin himself.

 

What Lenin’s participation actually looked like (compare with stylized image above)

 

In a famous 1919 essay on the subject of a recent “mass” subbotnik (205 people!), Lenin had really set the bar high for this kind of spontaneous volunteer labor. Heroic acts such as these could break the vicious cycle of hunger and low productivity, they represented a new relationship between work and worker, the first step toward a classless society – this, claimed Lenin, was the beginning of communism! No wonder he was so happy to help out carrying that one log.

But as revolutionary enthusiasm wore off and cold, hard reality set in, subbotniks failed to pave the way toward communism. There was nothing heroic about what became a mandatory feature of Soviet society, not to mention that workplaces found it rather convenient to bring their workers in for free on weekends. The “heroic, uncompensated labor” meant for “the motherland” ended up only rewarding managers with free productivity.

 

"Everyone to the subbotnik!" (That means you, too!)

 

Subbotniks did briefly regain their original spirit in the 1940’s, as they were once again part of a nationwide war effort. During the war itself, citizens helped build defenses; once it was all over, everyone pitched in to clean up the mess. The events were still mandatory, but at least it was for a good cause! (Not to mention that no one likes living in a city that’s mostly rubble.)

 

Look how happy they are to be digging those trenches! (1941)

 

Even if subbotniks never lived up to their ideal as imagined by Lenin, the concept has stuck. Nowadays, a subbotnik is more likely to be a block cleanup-type event than real work without pay, and it probably won’t be on Saturday, but it retains the goodwill of the 15 engine-fixers: if there’s work to be done, why don’t we all get together and just do it?

 

Image credit: propagandahistory.ru, omsk-osma.ru

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

Steppe / Степь (bilingual)

Steppe / Степь (bilingual)

This is the work that made Chekhov, launching his career as a writer and playwright of national and international renown. Retranslated and updated, this new bilingual edition is a super way to improve your Russian.
At the Circus (bilingual)

At the Circus (bilingual)

This wonderful novella by Alexander Kuprin tells the story of the wrestler Arbuzov and his battle against a renowned American wrestler. Rich in detail and characterization, At the Circus brims with excitement and life. You can smell the sawdust in the big top, see the vivid and colorful characters, sense the tension build as Arbuzov readies to face off against the American.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
Murder at the Dacha

Murder at the Dacha

Senior Lieutenant Pavel Matyushkin has a problem. Several, actually. Not the least of them is the fact that a powerful Soviet boss has been murdered, and Matyushkin's surly commander has given him an unreasonably short time frame to close the case.
Tolstoy Bilingual

Tolstoy Bilingual

This compact, yet surprisingly broad look at the life and work of Tolstoy spans from one of his earliest stories to one of his last, looking at works that made him famous and others that made him notorious. 
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
Maria's War: A Soldier's Autobiography

Maria's War: A Soldier's Autobiography

This astonishingly gripping autobiography by the founder of the Russian Women’s Death Battallion in World War I is an eye-opening documentary of life before, during and after the Bolshevik Revolution.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Russian Rules

Russian Rules

From the shores of the White Sea to Moscow and the Northern Caucasus, Russian Rules is a high-speed thriller based on actual events, terrifying possibilities, and some really stupid decisions.
The Moscow Eccentric

The Moscow Eccentric

Advance reviewers are calling this new translation "a coup" and "a remarkable achievement." This rediscovered gem of a novel by one of Russia's finest writers explores some of the thorniest issues of the early twentieth century.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955