January 01, 1990

Emancipation Edict of Alexander II


By the Grace of God We, Alexander II, Emperor and Autocrat of All Russia, King of Poland, Grand Duke of Finland, and so forth, make known to all Our faithful subjects:

Called by Divine Providence and by the sacred right of inheritance to the throne of Our Russian ancestors, We vowed in Our heart to fulfil the mission which is entrusted to Us and to surround with Our affection and Our Imperial solicitude all Our faithful subjects of every rank and condition, from the soldier who nobly defends the country to the humble artisan who works in industry; from the career official of the state to the ploughman who tills the soil.

Examining the condition of classes and professions comprising the state, We became convinced that the present state legislation favours the upper and middle classes, defines their obligations, rights, and privileges, but does not equally favour the serfs, so designated because in part from old laws and in part from custom they have been hereditarily subjected to the authority of landowners, who in turn were obligated to provide for their well-being. Rights of nobles have been hitherto very broad and legally ill-defined, because they stem from tradition, custom, and the good will of the noblemen. In most cases this has led to the establishment of good patriarchal relations based on the sincere, just concern and benevolence on the part of the nobles, and on affectionate submission on the part of the peasants. Because of the decline of the simplicity of morals, because of an increase in the diversity of relations, because of the weakening of the direct paternal attitude of nobles toward the peasants, and because noble rights fell sometimes into the hands of people exclusively concerned with their personal interests, good relations weakened. The way was opened for an arbitrariness burdensome for the peasants and detrimental to their welfare, causing them to be indifferent to the improvement of their own existence.

These facts had already attracted the attention of Our predecessors of glorious memory, and they had adopted measures aimed at improving the conditions of the peasants; but these measures were ineffective, partly because they depended on the free, generous action of nobles, and partly because they affected only some localities, by virtue of special circumstances or as an experiment. Thus Alexander 1 issued a decree on free farmers, and the late Imperial Russian Emperor Nicholas, Our beloved father, promulgated one dealing with the serfs. In the Western guberniias, inventory regulations determine the peasant land allotments and their obligations. But decrees on free farmers and serfs have been carried out on a limited scale only.

We thus became convinced that the problem of improving the condition of serfs was a sacred inheritance bequeathed to Us by Our predecessors, a mission which, in the course of events, Divine Providence has called upon Us to fulfil.

We have begun this task by expressing Our confidence in the Russian nobility, which has proved on so many occasions its devotion to the Throne, and its readiness to make sacrifices for the welfare of the country.

We have left to the nobles themselves, in accordance with their own wishes, the task of preparing proposals for the new organisation of peasant life, proposals that would limit their rights over the peasants, and the realisation of which would inflict on them some material losses. Our confidence was justified. Through members of the guberniia committees, who had the trust of the nobles' gatherings, the nobility voluntarily renounced its right to own serfs. These committees, after collecting the necessary data, have formulated proposals on a new arrangement for serfs and their relationship with the nobles.

These proposals were diverse, because of the nature of the problem. They have been compared, collated, systematised, rectified, and finalised in the Main Committee instituted for that purpose; and these new arrangements dealing with the peasants and domestics of the nobility have been examined in the State Council.

Having invoked Divine assistance, We have resolved to execute this task.

On the basis of the above mentioned new arrangements, the serfs will receive in time the full rights of free rural inhabitants.

The nobles, while retaining their property rights on all the lands belonging to them, grant the peasants perpetual use of their domicile in return for a specified obligation; and, to assure their livelihood as well as to guarantee fulfilment of their obligations toward the government, grant them a portion of arable land fixed by the said arrangements, as well as other property.

While enjoying these land allotments, the peasants are obliged, in return, to fulfil obligations to the noblemen fixed by the same arrangements. In this condition, which is temporary, the peasants are temporarily obligated.

At the same time, they are granted the right to purchase their domicile, and, with the consent of the nobles, they may acquire in full ownership the arable lands and other properties which are allotted them for permanent use. Following such acquisition of full ownership of land, the peasants will be freed from their obligations to the nobles for the land thus purchased and will become free peasant landowners.

A special decree dealing with domestics will establish a temporary status for them, adapted to their occupations and their needs. At the end of two years from the day of the promulgation of this decree, they shall receive full freedom and some temporary immunities.

In accordance with the fundamental principles of these arrangements, the future organisation of peasants and domestics will be determined, the order of general peasant administration will be established, and the rights given to the peasants and to the domestics will be spelled out in detail, as will the obligations imposed on them toward the government and the nobles.

Although these arrangements, general as well as local, and the special supplementary rules affecting some particular localities, estates of petty nobles, and peasants working in factories and enterprises of the nobles, have been as far as possible adapted to economic necessities and local customs; nevertheless, to preserve the existing order where it presents reciprocal advantages, we leave it to the nobles to reach a friendly understanding with the peasants and to reach agreements on the extent of the land allotment and the obligations stemming from it, observing, at the same time, the established rules to guarantee the inviolability of such agreements.

This new arrangement, because of its complexity, cannot be put into effect immediately; a time of not less than two years is necessary. During this period, to avoid all misunderstanding and to protect public and private interests, the order actually existing on the estates of nobles should be maintained until the new order shall become effective.

Towards that end, We have deemed it advisable:

  • 1. To establish in each guberniia a special Office of Peasant Affairs, which will be entrusted with the affairs of the peasant land communes established on the estates of the nobility.

  • 2. To appoint in every uezd justices of the peace to solve all misunderstandings and disputes which may arise from the new arrangement, and to organise from these justices district assemblies.

  • 3. To organise Peace Offices on the estates of the nobles, leaving the peasant land communes as they are, and to open volost offices in the large villages and unite small peasant land communes under one volost office.

  • 4. To formulate, verify, and confirm in each village commune or estate a charter which would enumerate, on the basis of local conditions, the amount of land allotted to the peasants for permanent use, and the scope of their obligations to the nobleman for the land as well as for other advantages which are granted.

  • 5. To put these charters into practice as they are gradually approved on each estate, and to put them into effect everywhere within two years from the date of publication of this manifesto.

  • 6. Until that time, peasants and domestics must be obedient towards their nobles, and scrupulously fulfil their former obligations.

  • 7. The nobles will continue to keep order on their estates, with the right of jurisdiction and of police, until the organisation of volosts and of volost courts.

Aware of the unavoidable difficulties of this reform, We place Our confidence above all in the graciousness of Divine Providence, which watches over Russia.

We also rely upon the zealous devotion of Our nobility, to whom We express Our gratitude and that of the entire country as well, for the unselfish support it has given to the realisation of Our designs. Russia will not forget that the nobility, motivated by its respect for the dignity of man and its Christian love of its neighbour, has voluntarily renounced serfdom, and has laid the foundation of a new economic future for the peasants. We also expect that it will continue to express further concern for the realisation of the new arrangement in a spirit of peace and benevolence, and that each nobleman will realise, on his estate, the great civic act of the entire group by organising the lives of his peasants and his domestics on mutually advantageous terms, thereby setting for the rural population a good example of a punctual and conscientious execution of state regulations.

The examples of the generous concern of the nobles for the welfare of peasants, and the gratitude of the latter for that concern give Us the hope that a mutual understanding will solve most of the difficulties, which in some cases will be inevitable during the application of general rules to the diverse conditions on some estates, and that thereby the transition from the old order to the new will be facilitated, and that in the future mutual confidence will be strengthened, and a good understanding and a unanimous tendency towards the general good, will evolve.

To facilitate the realisation of these agreements between the nobles and the peasants, by which the latter may acquire in full ownership their domicile and their land, the government will lend assistance, under special regulations, by means of loans or transfer of debts encumbering an estate.

We rely upon the common sense of Our people. When the government advanced the idea of abolishing serfdom, there developed a partial misunderstanding among the unprepared peasants. Some were concerned about freedom and unconcerned about obligations. But, generally, the common sense of the country has not wavered, because it has realised that every individual who enjoys freely the benefits of society owes it in return certain positive obligations; according to Christian law every individual is subject to higher authority (Romans, chap. xiii, 1); everyone must fulfil his obligations, and, above all, pay tribute, dues, respect, and honour (Ibid., chap. xi, 7). What legally belongs to nobles cannot be taken away from them without adequate compensation, or through their voluntary concession; it would be contrary to all justice to use the land of the nobles without assuming responsibility for it.

And now We confidently expect that the freed serfs, on the eve of a new future which is opening to them, will appreciate and recognise the considerable sacrifices which the nobility has made on their behalf.

They should understand that by acquiring property and greater freedom to dispose of their possessions, they have an obligation to society and to themselves to live up to the letter of the new law by a loyal and judicious use of the rights which are now granted to them. However beneficial a law may be, it cannot make people happy if they do not themselves organise their happiness under protection of the law. Abundance is acquired only through hard work, wise use of strength and resources, strict economy, and above all, through an honest God-fearing life.

The authorities who prepared the new way of life for the peasants and who will be responsible for its inauguration will have to see that this task is accomplished with calmness and regularity, taking the timing into account in order not to divert the attention of cultivators away from their agricultural work. Let them zealously work the soil and harvest its fruits so that they will have a full granary of seeds to return to the soil which will be theirs.

And now, Orthodox people, make the sign of the cross, and join with Us to invoke God's blessing upon your free labour, the sure pledge of your personal well being and the public prosperity.

Given at St. Petersburg, March 3, the year of Grace 1861, and the seventh of Our reign. Alexander .

Source: From Polnoe sobranie zakonov Russkoi Imperii (Complete Collection of the Laws of the Russian Empire), 2nd Series, vol. 36, no. 36490, pp. 130-134.

 

Like this post? Get a weekly email digest + member-only deals

Some of Our Books

The Samovar Murders

The Samovar Murders

The murder of a poet is always more than a murder. When a famous writer is brutally stabbed on the campus of Moscow’s Lumumba University, the son of a recently deposed African president confesses, and the case assumes political implications that no one wants any part of.
Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

Life Stories: Original Fiction By Russian Authors

The Life Stories collection is a nice introduction to contemporary Russian fiction: many of the 19 authors featured here have won major Russian literary prizes and/or become bestsellers. These are life-affirming stories of love, family, hope, rebirth, mystery and imagination, masterfully translated by some of the best Russian-English translators working today. The selections reassert the power of Russian literature to affect readers of all cultures in profound and lasting ways. Best of all, 100% of the profits from the sale of this book are going to benefit Russian hospice—not-for-profit care for fellow human beings who are nearing the end of their own life stories.
93 Untranslatable Russian Words

93 Untranslatable Russian Words

Every language has concepts, ideas, words and idioms that are nearly impossible to translate into another language. This book looks at nearly 100 such Russian words and offers paths to their understanding and translation by way of examples from literature and everyday life. Difficult to translate words and concepts are introduced with dictionary definitions, then elucidated with citations from literature, speech and prose, helping the student of Russian comprehend the word/concept in context.
A Taste of Chekhov

A Taste of Chekhov

This compact volume is an introduction to the works of Chekhov the master storyteller, via nine stories spanning the last twenty years of his life.
The Pet Hawk of the House of Abbas

The Pet Hawk of the House of Abbas

This exciting new trilogy by a Russian author – who has been compared to Orhan Pamuk and Umberto Eco – vividly recreates a lost world, yet its passions and characters are entirely relevant to the present day. Full of mystery, memorable characters, and non-stop adventure, The Pet Hawk of the House of Abbas is a must read for lovers of historical fiction and international thrillers.  
The Little Golden Calf

The Little Golden Calf

Our edition of The Little Golden Calf, one of the greatest Russian satires ever, is the first new translation of this classic novel in nearly fifty years. It is also the first unabridged, uncensored English translation ever, and is 100% true to the original 1931 serial publication in the Russian journal 30 Dnei. Anne O. Fisher’s translation is copiously annotated, and includes an introduction by Alexandra Ilf, the daughter of one of the book’s two co-authors.
Survival Russian

Survival Russian

Survival Russian is an intensely practical guide to conversational, colloquial and culture-rich Russian. It uses humor, current events and thematically-driven essays to deepen readers’ understanding of Russian language and culture. This enlarged Second Edition of Survival Russian includes over 90 essays and illuminates over 2000 invaluable Russian phrases and words.
Moscow and Muscovites

Moscow and Muscovites

Vladimir Gilyarovsky's classic portrait of the Russian capital is one of Russians’ most beloved books. Yet it has never before been translated into English. Until now! It is a spectactular verbal pastiche: conversation, from gutter gibberish to the drawing room; oratory, from illiterates to aristocrats; prose, from boilerplate to Tolstoy; poetry, from earthy humor to Pushkin. 
Woe From Wit (bilingual)

Woe From Wit (bilingual)

One of the most famous works of Russian literature, the four-act comedy in verse Woe from Wit skewers staid, nineteenth century Russian society, and it positively teems with “winged phrases” that are essential colloquialisms for students of Russian and Russian culture.
22 Russian Crosswords

22 Russian Crosswords

Test your knowledge of the Russian language, Russian history and society with these 22 challenging puzzles taken from the pages of Russian Life magazine. Most all the clues are in English, but you must fill in the answers in Russian. If you get stumped, of course all the puzzles have answers printed at the back of the book.

About Us

Russian Life is a publication of a 30-year-young, award-winning publishing house that creates a bimonthly magazine, books, maps, and other products for Russophiles the world over.

Latest Posts

Our Contacts

Russian Life
73 Main Street, Suite 402
Montpelier VT 05602

802-223-4955