The editors who collaborate to produce the periodicals and books published by Russian Life are a diverse lot with talents and interests not limited to things Russian.
As Publisher and Editor, Paul Richardson oversees all editorial, design, production and management of the company's periodicals and books out of its office in Montpelier, Vermont. Involved in US-Russian business for over 25 years, Richardson headed up one of the first Soviet-Western joint ventures in Moscow, in 1989 and 1990. He is the author of three published novels, a mildly humorous book on running, and editor of numerous works of fiction and nonfiction. His website is here.
Maria Antonova was born in Moscow, moved to the U.S. in 1994, but returned regularly. After completing BA degrees in French and International Studies at the University of Washington, she relocated back to Moscow. In addition to her duties as Russian Life's Managing Editor, she is a correspondent for Agence France Presse.
Nora Seligman Favorov has been struggling for decades to figure out the best way to express Russian thought in literate and natural English, a game she considers more entertaining than any crossword puzzle. Most of her translation work these days – including her regular task of translating Russian Life magazine’s Calendar feature – centers around her favorite subject, Russian history. She is associate editor of SlavFile, a newsletter for Slavic translators and interpreters.
Tamara Eidelman teaches history at one of Moscow’s finest high schools. She is a member of the Moscow and European Associations of History Teachers and works as a radio host on Mayak-24, where she writes the history program, Conjunctive Mood. She has been the magazine's History Editor since 2003. She compiles the Calendar section and regularly contributes, vetts and edits articles on historical themes.
A Moscow native, Olga graduated from the University of North Carolina–Chapel Hill with degrees in Political Science and Slavic Language and Culture and now lives in Washington, D.C., where she works as a researcher on U.S.-Russia relations. She was short-listed for the Rossica Young Translators Award in 2012.
Alice Underwood is a PhD candidate in Comparative Literature at Stanford University, where she specializes in literary and ideological deviance in twentieth-century Russian literature. While her research keeps her busy with decaying bodies, masculinity, and signs of decadence in the pre-perestroika Soviet Union, she sometimes takes a break to dabble in the poetic world of the Russian soul. In addition to teaching courses in Russian language and literature, she pens the occasional blog.
Free Weekly Russia File newsletter. Exclusive discounts.